SHAFAQNA- Exégesis del Corán del Al-Mîzân de Allâmah Sayid Muhammad Husain at-Tabâtabâî, capítulo dos, sura al-Baqarah (La Vaca), doscientos ochenta y seis versículos.
(١٩٠) وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
(١٩١) وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ
(١٩٢) فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(١٩٣) وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ انتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ إِلَّا عَلَى الظَّالِمِينَ
(١٩٤) الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
Y luchad en el camino de Allāh contra quienes luchan contra vosotros, pero no traspaséis los límites. Ciertamente, Allāh no ama a quienes traspasan los límites. (190) Y matadlos dondequiera que los encontréis y expulsadlos de donde os expulsaron; pues la discordia (o incredulidad) es más grave que la matanza. Y no luchéis contra ellos cerca de la Mezquita Sagrada a menos que ellos luchen contra vosotros allí. Pero si luchan contra vosotros, entonces matadlos. Tal es la retribución de los incrédulos. (191) Pero si desisten, entonces, ciertamente, Allāh es Perdonador, Misericordioso. (192) Y luchad contra ellos hasta que no haya más discordia (o incredulidad) y la religión sea solo para Allāh. Pero si desisten, entonces no habrá hostilidad excepto contra los opresores (o injustos). (193) El mes sagrado por el mes sagrado, y las cosas sagradas están sujetas a la ley del talión (represalia). Así pues, quien actúe agresivamente contra vosotros, responded con una agresión similar a la que os ha infligido. Y temed a Allāh y sabed que Allāh está con quienes se guardan (contra el mal). (194)

Comentario
Comentario General
El contexto de los versículos muestra que fueron revelados juntos. Toda la discusión tiene un solo objetivo: el permiso, por primera vez, para luchar contra los politeístas de La Meca.
Estos versículos se refieren a expulsarlos de donde expulsaron a los creyentes, a la incredulidad y al talión (represalia); prohíben luchar contra ellos en la Mezquita Sagrada a menos que ellos luchen contra los creyentes allí. Todos estos asuntos estaban relacionados con los politeístas de La Meca. Además, la frase: luchad en el camino de Allāh con quienes luchan con vosotros, merece más atención. No es una condición, es decir, no significa: “luchad con ellos si luchan con vosotros”. Tampoco es una cláusula restrictiva (como algunos piensan) que signifique: “luchad con los hombres, y no con sus mujeres y niños que no están en posición de luchar con vosotros”, porque nadie “lucha” contra aquellos que son incapaces de contraatacar. Si ese hubiera sido el objetivo de la frase, habría sido apropiado decir “no los matéis”. Por lo tanto, las palabras quienes luchan con vosotros solo se refieren a un hecho: luchar contra aquellos que actualmente están enfrascados en la lucha contra vosotros. Y esto apunta a los politeístas de La Meca.
Los versículos tienen el mismo significado que los siguientes versículos:
Se da permiso (para luchar) a aquellos contra quienes se hace la guerra, porque han sido oprimidos, y ciertamente Allāh es capaz de ayudarlos; aquellos que han sido expulsados de sus hogares sin una causa justa, excepto por decir: “Nuestro Señor es Allāh ” (22:39-40).
Estos versículos también contienen el permiso inicial (pero incondicional) para luchar contra los politeístas combatientes. Estos cinco versículos promulgan juntos una sola ley que cubre todos sus límites y detalles.
- Y luchad en el camino de Allāh es la ley fundamental;
- y no traspaséis los límites establece una restricción disciplinaria sobre ella;
- Y matadlos dondequiera que los encontréis define los límites de la presión;
- y no luchéis contra ellos cerca de la Mezquita Sagrada a menos que ellos luchen contra vosotros allí establece una restricción según el lugar;
- y luchad contra ellos hasta que no haya más discordia (o incredulidad) muestra su duración;
El mes sagrado por el mes sagrado, y la represalia (es lícita) en todas las cosas sagradas explica que esta legislación se basa en el principio de la ley del talión en la lucha y la matanza; es pagarles con su propia moneda;
Y gastad en el camino de Allāh (aunque este versículo no está en el conjunto proporcionado, se refiere a 2:195, pero el autor lo incluye en la temática de la ley) hace que los creyentes sean responsables de las preparaciones financieras para la guerra: deben gastar para su propia preparación y para la de los demás.
Por lo tanto, parece que los cinco versículos fueron revelados juntos sobre un solo tema. Es incorrecto decir (como han hecho algunos) que algunos de estos versículos abrogan a otros; o que fueron revelados por separado en diferentes ocasiones. De hecho, el objetivo de todos estos versículos es uno: el permiso para luchar contra los politeístas de La Meca que estaban luchando contra los creyentes.
Comentario Específico
Corán: Y luchad en el camino de Allāh con quienes luchan con vosotros:
Qitāl (القـتال) significa intentar matar a alguien que está intentando matarte. Esta lucha era en el camino de Allāh porque su objetivo era establecer la religión y elevar la creencia del monoteísmo. Era un acto de adoración hecho para obtener el favor de Allāh, y no para usurpar la propiedad de las personas o dañar su dignidad. La guerra en el Islam es fundamentalmente defensiva; protege el derecho de la humanidad sancionado por la naturaleza, como se explicará más adelante. La defensa es por naturaleza una empresa limitada; por eso Allāh dijo poco después de este permiso: y no traspaséis los límites.
Corán: y no traspaséis los límites. Ciertamente, Allāh no ama a quienes traspasan los límites:
I’tidā’ (الاعتداء) significa ir más allá del límite. Los árabes dicen ‘adā (عدا) e i‘tadā (اعتدی) cuando alguien va más allá del límite. Esta orden prohibitiva es general y cubre todas las situaciones en las que se podría decir que se traspasa el límite, como luchar contra alguien antes de llamarle a seguir el camino de la verdad, o iniciar una guerra, o matar mujeres y niños, o no desistir de la guerra cuando se ordena; sus otros ejemplos se explican en las tradiciones del Profeta.
Corán: Y matadlos dondequiera que… más grave que la matanza
Thiqāfah (ثقافة) significa “encontrar”. Esta frase es similar al versículo:
- entonces matad a los politeístas dondequiera que los encontréis (9:6).
Fitnah (الفـتنة) es el medio para probar una cosa. También se utiliza para la prueba misma, así como para las cosas relacionadas con ella, como la dificultad y la adversidad. También se utiliza para el castigo, y los crímenes y pecados que traen ese castigo a su paso, como el politeísmo, la incredulidad y el desvío. El Corán ha utilizado esta palabra en varios lugares en todos estos significados.
En este versículo, la palabra significa atribuir un compañero a Allāh y no creer en Su Mensajero, y perseguir y oprimir al Mensajero de Alá y a los creyentes, como hicieron los politeístas de La Meca antes y después de la Hégira.
El versículo dice: Ejerced la máxima presión sobre los politeístas matándolos dondequiera que sean encontrados hasta que se vean obligados a salir de su ciudad y emigrar de su tierra, como ellos os hicieron a vosotros. Y lo que ellos os hicieron fue más grave, porque fue simplemente una discordia y un acto de infidelidad; y la discordia y la infidelidad son más graves que la matanza. La matanza solo termina la vida de este mundo, mientras que la infidelidad termina esta vida, así como la siguiente, y destruye ambos mundos.
Corán: y no luchéis contra ellos… la retribución de los incrédulos.
Prohíbe luchar contra ellos en la Mezquita Sagrada (Masjid al-Ḥarām), para proteger su santidad, siempre y cuando ellos respeten esa santidad. Allí (فيه) se refiere a la Mezquita Sagrada.
Corán: Pero si desisten, entonces ciertamente Allāh es Perdonador, Misericordioso.
Intihā’ (الانتهاء) significa desistir de, abstenerse de. Si desisten significa “si desisten de luchar cerca de la Mezquita Sagrada”, porque la frase se menciona inmediatamente después de ese tema. No significa desistir de luchar por completo aceptando el Islam y obedeciendo sus mandatos. Sin embargo, este tema viene poco después y luego Allāh se referirá a él con estas palabras: pero si desisten entonces no habrá hostilidad excepto contra los opresores.
Así, las dos frases se refieren a dos asuntos completamente diferentes, y no hay repetición.
Entonces, ciertamente Allāh es Perdonador, Misericordioso. Esta frase pone la causa en lugar del efecto. El significado completo es: “Pero si desisten de luchar en la Mezquita Sagrada, entonces debéis desistir de ello, porque Allāh es Perdonador y Misericordioso.”
Corán: Y luchad contra ellos hasta que no haya más discordia (incredulidad) y la religión sea solo para Allāh.
Esto define el límite de tiempo de la lucha. Fitnah (الفـتنة) (traducida aquí como ‘incredulidad’ y ‘discordia’) significa aquí ‘atribuir un compañero a Alá y adorar ídolos’, como era la costumbre de los politeístas de La Meca, quienes obligaban a otros a hacer lo mismo.
Este significado se infiere de la frase siguiente, y la religión sea solo para Allāh. Este versículo es similar al versículo:
- Y luchad contra ellos hasta que no haya discordia (incredulidad), y la religión sea solo para Allāh; pero si desisten, entonces ciertamente Allāh ve lo que hacen. Y si dan la espalda, entonces sabed que Allāh es vuestro Protector; El Excelente Protector y el Excelente Auxiliador (8:39-40).
Este versículo muestra que es obligatorio llamarlos al camino correcto antes de la guerra. Si aceptan el llamado, no habrá lucha; pero si lo rechazan, entonces no hay Protector excepto Allāh, y Él es el excelente Protector y el excelente Auxiliador; Él ayuda a Sus siervos creyentes.
Relacionado: Exégesis del Corán del Al-Mîzân de Allâmah Sayid Muhammad Husain at-Tabâtabâî, Sura al-Baqarah, aleya 189 (Parte 54)
Se sabe que la lucha está prescrita para que la religión sea solo para Allāh. Tal lucha no puede iniciarse hasta que los adversarios sean invitados primero a seguir el camino correcto, es decir, la religión basada en el monoteísmo. Algunas personas escribieron que este versículo fue abrogado por el versículo:
- Luchad contra aquellos que no creen en Allāh, ni en el Último Día, ni prohíben lo que Allāh y Su Apóstol han prohibido, ni siguen la religión de la verdad, de entre aquellos a quienes se les dio la Escritura, hasta que paguen la Yizyah (impuesto tributario) con su propia mano mientras están en un estado de sujeción (9:29).
Pero no hay cuestión de que un versículo abrogue al otro, porque tratan temas diferentes. El versículo en discusión es, como se explicó antes, sobre los politeístas de La Meca y no cubre a la Gente del Libro a la que se refiere el versículo 9:29.
Y la religión sea solo para Allāh significa que la adoración de ídolos sea abolida y que se acepte la unidad de Allāh. La Gente del Libro sí cree en Un Creador.
Sabemos que su creencia es en realidad incredulidad, ya que Allāh dice que ellos:
- no creen en Allāh, ni en el Último Día, ni prohíben lo que Allāh y Su Apóstol han prohibido, ni siguen la religión de la verdad.
Pero el Islam se contenta con su mera profesión de monoteísmo. La lucha con ellos fue ordenada no para hacerles creer en el monoteísmo, sino simplemente para que pudieran pagar tributo a los musulmanes, elevando así el credo verdadero por encima de su credo y haciendo que el Islam triunfe sobre todas las religiones.
Corán: pero si desisten, entonces no habrá hostilidad excepto contra los opresores.
Si desisten de la incredulidad en lo que vosotros creéis, entonces cesad de luchar contra ellos, porque no hay hostilidad excepto contra los opresores.
En este versículo también, la causa ha sido mencionada en lugar del efecto. En lugar de decir “entonces cesad de luchar contra ellos”, señala la causa de que no habrá hostilidad excepto contra los opresores. Es como el versículo:
Pero si se arrepienten y establecen la oración y pagan el Zakāt, entonces ellos son vuestros hermanos en la fe (9:11).
Corán: El mes sagrado por el mes sagrado y la represalia (es lícita) en todas las cosas sagradas.
Ḥurumāt (cosas sagradas, الحرمات) se refiere a la santidad del mes sagrado, la santidad del “límite” (ḥaram) de La Meca, y la santidad de la Mezquita Sagrada.
Si los politeístas de La Meca ignoran la santidad del mes sagrado luchando en él —y sí violaron su santidad cuando impidieron al Profeta y a sus compañeros la peregrinación (‘umrah) en los años de Ḥudaybiyah (6 A.H.), y los atacaron con flechas y piedras—, entonces a los creyentes se les permite luchar contra ellos en ese mes y no se consideraría una falta de respeto hacia él. Los creyentes están luchando en el camino de Allāh y están obedeciendo Su Mandato de levantar Su palabra. Del mismo modo, si los infieles violan la santidad del límite de La Meca o de la Mezquita Sagrada luchando en ella o en esa zona, entonces los creyentes pueden contraatacarles en ese lugar y en esa zona.
El mes sagrado por el mes sagrado describe un ejemplo particular, seguido de una observación general, y la represalia (es lícita) en todas las cosas sagradas. A esto, a su vez, le sigue un principio aún más general, quien entonces actúe agresivamente contra vosotros, responded con una agresión similar a la que os ha infligido.
El significado, por lo tanto, será: Allāh ha sancionado la represalia en el mes sagrado porque Él la ha sancionado para todas las cosas sagradas. Y Él ha sancionado la represalia para todas las cosas sagradas porque ha hecho lícito para Sus siervos infligir una agresión igual a la agresión infligida sobre ellos.
Luego los exhorta a permanecer firmemente cautelosos al infligir agresión en represalia, para que no traspasen el límite. Después de todo, castigar a un opresor parece dulce, y todos los instintos animales se despiertan cuando uno se involucra en la venganza. Hay más posibilidades de desviación de la justicia, por el uso de fuerza excesiva y por el desprecio de los límites establecidos por la religión. Pero el hecho ya ha sido mencionado de que Allāh no ama a quienes traspasan los límites.
Y los creyentes son los que más necesitan el amor de Allāh, Su patrocinio y Su ayuda. Por lo tanto, se les dice que temed a Allāh y sabed que Allāh está con quienes se guardan (contra el mal).
Surge la pregunta: ¿Por qué Allāh sancionó el actuar agresivamente cuando no ama a aquellos que actúan agresivamente (o, como se tradujo antes, traspasan el límite)?
Por supuesto, actuar agresivamente es condenable, pero solo cuando no es en respuesta a una agresión. Pero si es en represalia por una agresión, entonces no es “traspasar el límite” o “actuar agresivamente”. Es defenderse de la degradación y liberarse de las ataduras de la esclavitud, la opresión y la injusticia. Es como mostrar orgullo ante un hombre orgulloso, o la expresión abierta del mal en el habla por parte de quien ha sido agraviado.
Tradiciones
Ibn ‘Abbās dijo acerca del versículo: Y luchad en el camino de Allāh… “Este versículo fue revelado acerca del tratado de Ḥudaybiyah. Y fue así: El Mensajero de Allāh (PBD) y sus compañeros salieron en el año en que querían realizar la ‘umrah (peregrinación menor). Eran mil cuatrocientas personas. Continuaron hasta que llegaron a Ḥudaybiyah. Allí los politeístas les impidieron llegar a la Casa Sagrada. Por lo tanto, sacrificaron sus animales de sacrificio en Ḥudaybiyah. Los politeístas hicieron un acuerdo con ellos de que debían regresar ese año, y que volverían para la ‘umrah al año siguiente, cuando se les permitiría entrar y permanecer en La Meca durante tres días para realizar el ṭawāf (circunvalación) y cualquier rito religioso que desearan.”
“El (Mensajero de Allāh) regresó entonces a Medina. Al año siguiente, el Profeta y sus compañeros hicieron preparativos para la ‘umrah que había quedado como qaḍā’ (recuperación) el año anterior. Al mismo tiempo, temían que los Qurayshíes no respetaran el acuerdo y les impidieran nuevamente llegar a la Casa Sagrada y lucharan. Al Mensajero de Allāh no le gustaba la idea de luchar contra ellos en el Mes Sagrado dentro de los límites sagrados de La Meca. Entonces Allāh envió este versículo.” [Mayma’u ‘l-Bayān]
El autor dice: Tradiciones similares han sido escritas en ad-Durr al-Manthūr con varias cadenas de Ibn ‘Abbās y otros.
Otra tradición de ar-Rabī‘ Ibn Anas y ‘Abdul Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam dice: Este es el primer versículo revelado sobre la lucha. Cuando fue revelado, el Mensajero de Allāh solía luchar con aquellos que luchaban con él y desistía de luchar contra aquellos que se abstenían de luchar, hasta que fueron revelados los versículos: Matad a los politeístas dondequiera que los encontréis. Así, el versículo anterior fue abrogado. [Mayma’u ‘l-Bayān]
El autor dice: Es su propia opinión. Ya sabéis que el versículo: Matad a los politeístas dondequiera que los encontréis no abroga el versículo Y luchad en el camino de Allāh… Más bien, generaliza una orden que era específica.
Acerca del versículo, y matadlos dondequiera que los encontréis…: Este versículo fue revelado porque uno de los compañeros mató a un infiel en el mes sagrado. Los creyentes lo condenaron por ello. Entonces Allāh dejó claro que la discordia en la religión, es decir, el politeísmo, es más grave que matar politeístas en el mes sagrado, aunque no estuviera permitido. [Mayma’u ‘l-Bayān]
El autor dice: Ya sabéis que la unidad del contexto y la interrelación de los cinco versículos prueban obviamente que fueron revelados todos juntos, no por partes.
Hay una tradición de varias cadenas, de Qatādah. Él dijo: “Y luchad contra ellos hasta que no haya más discordia”, es decir, politeísmo, “y la religión sea solo para Allāh “. Él dijo: “Hasta que se diga: ‘No hay nadie digno de ser adorado excepto Allāh ‘. Es por esta causa que el Mensajero de Allāh luchó y llamó a la gente. Y se nos dice que el Profeta solía decir: ‘Ciertamente, Allāh me ordenó luchar contra la gente hasta que digan: “No hay nadie digno de ser adorado excepto Allāh “, entonces, si desistían (del politeísmo), no habría hostilidad excepto contra los opresores’.” Él dijo: “Y ciertamente el opresor, que se niega a decir ‘No hay nadie digno de ser adorado excepto Allāh ‘, será combatido hasta que diga ‘No hay nadie digno de ser adorado excepto Allāh ‘.” [ad-Durr al-Manthūr]
El autor dice: La frase “Y ciertamente el opresor…” es el dicho de Qatādah; él lo ha inferido del dicho del Profeta y es una inferencia excelente. Una interpretación similar ha sido reportada de ‘Ikrimah.
Al-Bujārī, Abū sh-Shaykh e Ibn Mardawayh han narrado de Ibn ‘Umar que dos personas vinieron a él durante la fitnah (discordia) de Ibn az-Zubayr y le dijeron: “Ciertamente, la gente ha hecho (lo que ha hecho) y tú eres el hijo de ‘Umar y un compañero del Profeta; entonces, ¿por qué no sales?” Él (Ibn ‘Umar) dijo: “Me impide (salir) que Allāh ha prohibido (derramar) la sangre de mi hermano (musulmán).” Ellos dijeron: “¿No ha dicho Allāh: luchad contra ellos hasta que no haya (más) discordia?” Él dijo: “Luchamos hasta que no hubo más discordia y la religión se hizo solo de Allāh; pero vosotros queréis luchar hasta que haya discordia y la religión sea para alguien que no sea Allāh.” [ad-Durr al-Manthūr]
El autor dice: Él estaba equivocado en el significado de fitnah (الفـتنة) y también los dos interrogadores estaban equivocados. El significado de fitnah (الفـتنة) ya ha sido explicado. El evento de Ibn az-Zubayr no era “politeísmo o incredulidad”, era un ejemplo de desorden en la tierra, o lucha entre sí sin ninguna causa justa; y a los creyentes no se les permitía permanecer en silencio al respecto.
Hay en Mayma’u ‘l-Bayān, bajo el versículo, y luchad contra ellos hasta que no haya (más) discordia: “Esto es politeísmo”, y el autor de Mayma’u ‘l-Bayān dijo: “Y se narra de Abū ‘Abdillāh (as).”
Hay un ḥadīz en el Tafsīr de al-‘Ayyāshī sobre las palabras de Allāh: El mes sagrado por el mes sagrado; al-‘Ulā’ ibn al-Fuḍayl dijo: “Le pregunté (al Imām) si estaba permitido a los musulmanes comenzar a luchar contra los politeístas en el mes sagrado. Él dijo: ‘Si los politeístas comienzan la lucha con ellos al hacerlo (prácticamente) lícito (luchar en el mes), entonces los musulmanes verán cómo pueden vencer a los politeístas (y lo harán). Y es la palabra de Allāh, El mes sagrado por el mes sagrado y la represalia (es lícita) en todas las cosas sagradas’.”
Aḥmad e Ibn Yarīr, y an-Naḥḥās en su Nāsij, han narrado de Yābir ibn ‘Abdullāh que él dijo: “El Mensajero de Allāh no luchó en el mes sagrado hasta que se luchó contra él, y si alguna vez estaba en una lucha y comenzaba el mes sagrado, desistía (de luchar) hasta que terminaba.” [ad-Durr al-Manthūr]
