Exégesis del Corán del Al-Mîzân de Allâmah Sayid Muhammad Husain at-Tabâtabâî, Sura al-Baqarah, Aleyas 161-162 (Parte 42)

by asadian
Exégesis del Corán del Al-Mîzân

SHAFAQNA– Capítulo dos, sura al-Baqarah (La Vaca), doscientos ochenta y seis versículos – ¾ Medina

 

(١٦١) إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَـئِكَ عَلَيِهمۡ لَعنَةُ ٱللَّهِ وَٱلمَلَـٰئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجمَعِينَ

(١٦٢) خَـٰلِدِينَ فِيَها‌ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنُهمُ ٱلعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

“Los que no crean y mueran siendo infieles, incurrirán en la maldición de Dios, de los ángeles y de los hombres, en la de todos ellos.” (161) “Eternos en ella, no se les mitigará el castigo, ni les será dado esperar”. (162)

Corán: Los que no crean y mueran siendo infieles, incurrirán en la maldición de Dios, de los ángeles y de los hombres, en la de todos ellos. Alude a su persistencia en la incredulidad y a su obstinada y tenaz negativa a aceptar la verdad.

(Si un hombre no acepta la religión verdadera, no por obstinación y arrogancia, sino porque no se le ha explicado claramente, entonces en realidad no es un incrédulo, es al-mustad’af (المُسْتـَضْعَفُ) = débil; según la terminología islámica, un hombre que no tiene verdadera fe, pero no es enemigo de ella]; su juicio está en manos de Dios.)

Este tema se apoya en el hecho de que la mayoría de los versículos que describen la incredulidad la califican de “mentira”. Observemos especialmente los versículos del origen de Adán, que contienen la primera ley legislada para la humanidad:

Dijimos: «Descended de allí todos juntos, y si os llega una guía procedente de Mí, quienes sigan Mi guía no temerán ni se entristecerán. En cuanto a quienes no creen en Nuestros signos y desmienten Nuestros signos, serán moradores del fuego, en el que permanecerán» (2:39-40).

Asimismo, en este versículo las palabras «Quienes no crean y mueran siendo incrédulos» se refieren a quienes desmienten obstinadamente los signos y la guía de Dios, a quienes ocultan lo que Dios ha revelado. Y Dios describe su recompensa con estas palabras: «Sobre éstos recaerá la maldición de Dios, de los ángeles y de todos los hombres».

Es un decreto divino que toda maldición de cualquiera de los ángeles o de los hombres, sin excepción alguna, recaerá sólo sobre ellos. En este sentido son como Satanás, cuando Dios le dijo:

Y ciertamente sobre vosotros recaerá la maldición hasta el Día del Juicio (15:35).

Así pues, Dios le hizo objeto de toda maldición, de cualquier fuente que emane. Asimismo, estas personas eruditas que ocultan su conocimiento son cómplices de Satanás en esta maldición general e irrestricta.

¡Observad qué duro es el tono de este versículo y qué formidable su tema! Escribiremos algo relacionado con él, si Dios quiere, debajo del versículo:

Para que Dios separe lo impuro de lo puro, y ponga lo impuro, una parte sobre otra, y lo amontone todo, y luego lo arroje al infierno; éstos son los que perderán. (8:37)

Corán: Eternos en ella, no se les mitigará el castigo, ni les será dado esperar. La palabra “maldición”, ha sido cambiada aquí por “castigo”; muestra que la maldición será convertida en su castigo en ese Día.

Relacionado: Exégesis del Corán del Al-Mîzân de Allâmah Sayid Muhammad Husain at-Tabâtabâî, Sura al-Baqarah, Aleyas 159-160 (Parte 41)

En estos versículos, las referencias a Allah han sido cambiadas varias veces de la primera persona a la tercera y viceversa. El versículo comienza con los pronombres en primera persona: “Revelamos”, “Lo dejamos claro”; luego el estilo cambia, mencionando a Allah por su nombre, “Allah maldice”. El cambio se realizó porque el tema exige mostrar un intenso desagrado, y cuanto mayor sea el nombre de la persona disgustada, más severo será el efecto del desagrado, y nadie es más grande que Allah. Por lo tanto, la acción de la maldición fue atribuida a Él por su nombre, para darle la fuerza más vehemente. Luego la referencia fue cambiada nuevamente a los pronombres en primera persona, “Me vuelvo (misericordiosamente); y yo soy el Misericordioso…” Se hizo para mostrar la mayor misericordia y benevolencia de Allah – cada adjetivo es descartado, todos los atributos son dejados de lado y “Yo Mismo regreso a ellos misericordiosamente”.

Apreciarás la diferencia si lees esta oración así: A estos es a quienes Allah se vuelve misericordiosamente; o así: A estos es a quienes su Señor se vuelve misericordiosamente. Obviamente, estas oraciones no muestran ese alto grado de misericordia que se refleja en esta oración, “a estos es a quienes me vuelvo (misericordiosamente)”. El siguiente verso nuevamente descarta el pronombre para el Nombre Divino, “a estos es sobre quienes es la maldición de Allah”; y la razón es la misma que se explicó para el cambio en el primer verso.

Tradiciones

Uno de nuestros compañeros ha narrado de as-Sadiq (as). Él dice: “Le dije: “Háblame de la palabra de Allah, el Poderoso, el Altísimo: Seguramente quienes ocultan…”. Él dijo: “Nosotros somos los destinatarios de ella – y Allah es el recurso para la ayuda.

Cuando (el Imam) viene a uno de nosotros (es decir, los Imames), no tiene autoridad (o, elección) más que aclararlo para los hombres que serán (el Imam) después de él.” (al- ‘Ayyashi)

Al-Baqir (as) dijo sobre este verso: “(Allah) se refiere a nosotros con él, y Allah es el recurso para la ayuda”.

Muhammad ibn Muslim dijo: “(El Imam) dijo: “Éstos son la Gente del Libro”

El autor dice: Todas estas tradiciones se basan en el principio del flujo del Corán y su aplicación. De lo contrario, el verso es general.

Algunas tradiciones citan a Ali (as) diciendo: “Su interpretación es la gente erudita cuando está depravada”.

El Profeta dijo sobre este versículo: “A quien se le pregunte sobre el conocimiento que posee y lo oculte, será refrenado en el Día de la Resurrección con una brida de fuego; y es (el significado de) Sus palabras, a estos es a quienes Allah maldice y quienes maldicen los maldicen (también)”. (Majma’u ‘l-Bayan)

El autor dice: Estas dos tradiciones confirman lo que hemos escrito en el Comentario.

El Imam as-Sadiq (as) dijo explicando las palabras de Allah, y aquellos que maldicen los maldicen (también): “Somos aquellos (que maldicen); y dicen que se refiere a las alimañas de la tierra” (al-‘Ayyashi). El autor dice: La explicación dada por el Imam nos recuerda el significado del verso:

… y los testigos dirán: “Estos son los que mintieron contra su Señor”. Ahora bien, seguramente la maldición de Allah recaiga sobre los injustos (11:18).

Los Imames son los testigos, a quienes Allah les permite hablar en el Día del Juicio, que dicen lo correcto. El Imam también mencionó la explicación de algunas personas de que aquellos que maldicen se refieren a las alimañas de la tierra. Esta interpretación se atribuye a los exegetas como Mujahid, ‘Ikrimah y otros; y algunas tradiciones se la atribuyen al Profeta.

El Imam As-Sadiq (as) dijo: acerca del verso: “Seguramente quienes ocultan las pruebas claras y la guía, (es decir, las pruebas y la guía) “con respecto a Ali” (ibid.)

 

www.shafaqna.com

You may also like

Leave a Comment

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.