Explicación al Nahy-ul Balâghah: Ḥikma 56

by asadian
Explicación al Nahy-ul Balâghah

SHAFAQNA– Nahy-ul Balâghah Ḥikma 56

 

وَ قَالَ علی (علیه السلام): الْغِنَى فِي الْغُرْبَةِ وَطَنٌ، وَ الْفَقْرُ فِي الْوَطَنِ غُرْبَةٌ

El Imam Ali (as) dijo: “La riqueza convierte el lugar del exilio en tu patria nativa, mientras que la pobreza convierte a tu patria en tierra extraña.”

Etimología

  • faqr (فقر): pobre.
  • al-waṭan (الوطن): patria.
  • al-ghurbat (الغربة): exilio.

 Explicación de los sabios:

  • “El Imam dijo: La riqueza en el exilio es como permanecer en la propia patria, y la pobreza en la propia patria es como vivir en el exilio.” (Anṣāriān).
  • Tema: Pobreza y soledad (moral, social): “El Imam dijo: La riqueza en el exilio es como estar en la propia patria, y la pobreza en la propia patria es el exilio.” (Dashtī)
  • [Y él dijo:] La riqueza en el exilio es una patria, y la pobreza en la patria es una tierra extranjera. (Shahīdī).
  • El Imam (la paz sea con él) dijo (sobre la riqueza y la nada): La riqueza (para una persona) en el exilio es la patria y tierra natal (porque en ella está presente la amistad y familiaridad), y no tener nada en la patria es como el exilio (porque por ella se distancia de la persona cercanas).” (Faīḍ al-islam).
  • Imam (la paz sea con él) dijo: “¡Estar libre de necesidades en el exilio es como estar en la patria, y estar necesitado en la patria es como estar en tierra extranjera!” (A. Makārem Shīrāzī).

Explicación ampliada

  • [Ḥabībullāh Khūī, “Minhāǧ al-barāʿa, Šarḥ Nahj al-Balāghah” 21, pág. 96]

وَ قَالَ علی (علیه السلام): الْغِنَى فِي الْغُرْبَةِ وَطَنٌ، وَ الْفَقْرُ فِي الْوَطَنِ غُرْبَةٌ

“La riqueza convierte el lugar del exilio en tu patria nativa, mientras que la pobreza convierte a tu patria en tierra extraña.”

El significado:

La patria (al-waṭan) es aquel suelo y nación de donde un  hombre tiene su origen, la primera tierra cuyo suelo tocó su piel y en la que se encontró después de no ser nada digno de mención y abrir los ojos a los rostros de sus padres. Allí tiene a sus parientes, y vecinos y seres queridos. Los beneficios de la patria y lo que una persona espera de ella se obtienen de la riqueza y las riquezas si están disponibles en cualquier país, pero si una persona está afligida por la pobreza, pierde sus capacidades ya que sus parientes estarán lejos de él, por lo que se encuentra como un extraño incluso si está en su tierra natal.

  • [Ibn Abī al-Ḥadīd, “Šarḥ Nahj al-Balāghah”]

وَ قَالَ علی (علیه السلام): الْغِنَى فِي الْغُرْبَةِ وَطَنٌ، وَ الْفَقْرُ فِي الْوَطَنِ غُرْبَةٌ

“La riqueza convierte el lugar del exilio en tu patria nativa, mientras que la pobreza convierte a tu patria en tierra extraña.”

La palabra “patria” se utiliza como metáfora de la riqueza y la prosperidad en el exilio, porque la riqueza le proporciona tranquilidad y aliento a la persona, y, sin embargo, el exilio no lo afecta. Y también utilizó la palabra “extranjero” como metáfora de la pobreza en la propia tierra natal, porque tanto el “extranjero” como la “pobreza” causan una personalidad distorsionada y dificultan la vida.

  • [Ibn Maytham al- Baḥrānī, “Šarḥ Nahj al-Balāghah”]

وَ قَالَ علی (علیه السلام): الْغِنَى فِي الْغُرْبَةِ وَطَنٌ، وَ الْفَقْرُ فِي الْوَطَنِ غُرْبَةٌ

“La riqueza convierte el lugar del exilio en tu patria nativa, mientras que la pobreza convierte a tu patria en tierra extraña.”

Relacionado: Explicación al Nahy-ul Balâghah: Ḥikma 55

La riqueza en tierra extranjera es como estar en la patria, y la pobreza en tierra extranjera es una tierra extranjera. En artículos anteriores hemos hablado bastante sobre la riqueza y la pobreza, y su elogio y desdén, así como es nuestra costumbre hablar de lo bueno y lo malo de algo, y ahora diremos más sobre ello. Un hombre le dijo a un piadoso: “¡Oh, sabio, de corazón duro y pobre derviche!”. Y él le respondió: “Si conocieras el consuelo de un derviche, la pena por ti mismo te impediría la pena por mí. Un derviche es un rey que no rinde cuentas”. Y dijeron: El más débil de los hombres es aquel que no puede soportar la riqueza. Se le dijo al filósofo al-Kindī: “Fulano es rico”. Él dijo: “Sé que tiene riqueza, pero no sé si es rico o no, porque no sé cómo actúa con su riqueza”. Le dijeron a Ibn Umar: “Zayd bin Thabit falleció y dejó doscientos mil dirhams. Dijo: Sí, ha renunciado a la riqueza y la ha abandonado, pero la riqueza -la carga de su contabilidad- no lo ha abandonado.” Y se ha dicho: Te basta con estar al borde de la pobreza para no ver a nadie que se empobrezca y desobedezca a Dios. Y un poeta también incluyó esta cuestión en un poema al decir: “Oh, derviche, no te entristezcas, pues si aceptas consejos y advertencias, la falta de la riqueza es mayor. Desobedeces el mandato de Dios en busca de riqueza, pero no desobedeces a Dios por volverte pobre”. Y se ha dicho: Lo lícito viene gota a gota, y lo ilícito viene en torrente.

  • [Ayatollah Makārem Shīrāzī, “Payām Imām Amīr Al-Mūminīn”]

La escala de riqueza y pobreza:

En este fructífero discurso, el Imām se refiere a los efectos de la riqueza y la pobreza y dice: “La libertad en el exilio es la patria, y la necesidad en la patria es el exilio” o “La riqueza convierte el lugar del exilio en tu patria nativa, mientras que la pobreza convierte a tu patria en tierra extraña.”

وَ قَالَ علی (علیه السلام): الْغِنَى فِي الْغُرْبَةِ وَطَنٌ، وَ الْفَقْرُ فِي الْوَطَنِ غُرْبَةٌ

La patria es el lugar donde una persona nace y abre los ojos a sus familiares, amigos y seres queridos y tiene conocidos en cada rincón. El extranjero es un lugar donde una persona no tiene conocidos, ni buenos amigos, ni colaboradores. El Imam dice: Dondequiera que va una persona rica, debido a su riqueza, establece vínculos de amor con aquellos, y debido a su esplendidez y generosidad, encontrará amigos y colaboradores. Pero el pobre pierde amigos y familiares incluso en su propia tierra y a veces se convierte en un ser olvidado.

El mensaje del Imam en este discurso es que los creyentes deben esforzarse por ser autosuficientes y, cuando sean ricos deben utilizar su riqueza para ganarse los corazones y ayudar a los necesitados. Deben temer las consecuencias de la pobreza, porque la penuria es una fuente de humillación y, a veces, según algunas narraciones, conduce a la incredulidad. Por supuesto, esta escasez es claramente diferente de la pobreza definida en las narraciones; faqr mamduh (فقر ممدوح) significa “vida sencilla” o “pobreza por la causa de Allāh”. Hemos explicado esto más detalladamente en la tercera sección del libro (1).

Nota:

1- Documento del Hadiz de la Sabiduría: Esta esclarecedora declaración se cita en Ghurar al-Hakam con diferencias y adiciones que indican que fue tomada de otra fuente. (Muṣādar Nahj al-Balāghah, vol. 4, pág. 50). Esta declaración se menciona en el libro Tamām Nahj al-Balāghah, en medio del sermón “Wasilah” (Tamām Nahj al-Balāghah, pág. 154).

You may also like

Leave a Comment

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.