DestacadosDestacarEstudios chiíesLetrasother news Traducción de poesía famosa “Taduruni” de Mola Basem Karbalaí by asadian 09:47 | Friday October 26، 2018 09:47 | Friday October 26، 2018 SHAFAQNA– Lo que sigue es la traducción de poesía famosa”Taduruni” de Mola Basem Karbalaí. تِزورونی اَعاهِـدکُم Me peregrinan, se les prometo. تِـعِـرفـونی شَفیـعْ اِلکُم Saben que se les intercedo أسامیـکُم اَسَـجِّـلْـهِه أسامیکُم Escribo sus nombres هَلِه بیکُم یا زِوّاری هَلِه بیکُم Bienvenidos mis peregrinos, Bienvenidos. وَ حَـگّ چَفِّ الکَفیل و الجود وَ الرّایه Jura por las manos de Abal-Fadl y su dignidad y bandera أنا وْ عَبّاسْ وَیّاکُم یَا مَشّایه Abbas y yo estamos con ustedes que vienen hacia nosotros a pie یا مَن بِعْتو النُفوسْ و جِئتـو شَرّایه ¡Oh los que dan sus vidas para peregrinarme! عَلَیّ واجِبْ اَوافیکُم یَا وَفّـایه Es obligatorio para mi servirles, ¡Oh fieles! تواسینی شَعائرْکُم Sus lutos, me desahogan تْرَوّینی مَدامِعْـکُم Y sus lágrimas, me riegan. اَواسیکُم أنَـا وْ جَرْحـی أواسیکُم Mis heridas y yo, les consolamos. هَله بیکُم یا زُوّاری هَلِه بیکُم Bienvenidos mis peregrinos, Bienvenidos هَلِه یَلْ ما نِسیْتْ و عَلْ وَعِدْ تِحْـضَـرْ Bienvenidos, oh las que no han olvidado sus promesas y están presente إجِیْـتْ و لا یْـهَـمَّـکْ لا بَرِدْ لا حَرّ Vienen mientras no les importan ni el calor ni el frío وَ حَـگ دَمْـعِ العَـقیله و طَبرَة الأکبَر Jura por la lágrima de Zeynab y la cabeza rota de Akbar اَحَضْـرَکْ و ما أعوفَکْ ساعـة المَحْـشَرْ En el día de la resurrección estaré a sus lados y no les dejaré عَلَی المَـوعِـدْ اَجی یَمکُم و لا اَبْـعَـدْ و اعوفْ عَنْـکُم Al reunirse vendré a ustedes, no me alejaré y no les dejaré مُحامیکُم وَ حَگ حِیدَرْ مُحامیکُم Les apoyaré. Jura por Heydar, les apoyaré. هَله بیکُم یا زُوّاری هَلِه بیکُم Bienvenidos mis peregrinos, Bienvenidos یَـا هَـلْـشایِلْ رایه وْ جایْ گاصِدنی ¡Oh la que se decide a visitarme teniendo la bandera en sus manos! تِـعْـرُف رایَتَـکْ بی مَن تُذَکِّـرْنی؟ ¿Sabe a quién me recuerda su bandera? بِلـکطَعو چْفوفه وْ صاحْ اِدْرِکْـنی En memoria a la mano que gritó: Ayúdame صِحِتْ وَیلاه یا اخویه وْ ظَهَرْ مِحْنی Grité en voz alta que me volví sin hermano y mi tristeza apareció. کِسَرْ ظَهری سَهَمْ هَجْـرَکْ Su tristeza rompió mi espalda. نِفَدْ صَبری بَعَدْ عُمـرَکْ Después de su martirio, se acabó mi paciencia اُوَصّیکُمْ عَلَی الرّایِه اُوَصّیکُمْ Les aconsejo sobre la bandera, les aconsejo . هَـله بیکُم یا زُوّاری هَلِه بیکُم Bienvenidos mis peregrinos, Bienvenidos یَا مَنْ گاصِدْ إلَیَّ و دَمْـعِه تِجْـریـهْ ¡Oh las que deciden a verme mientras sus lágrimas son corriente! اَعرُفْ حاجِتَکْ مو داعی تِحْـچیـهِ Sé sus necesidades. No necesita decir. وَ حَـگ نَحـْـرِ الرِّضیع اِلـحاجِه اَگضیهِ Jura por la garganta de bebé, les daré sus necesidades. یَا زائرْ عاهَدِتْ کِلْ عِلّه اَشْـفیهِ Peregrinos míos, les prometo curar cualquier enfermos. اَخو زینب فَرَحْ بیکُمْ El hermano de Zeynab será alegre de ustedes. هَله وْ مَرحَبْ یُنادیکُم Bienvenidos, les llama یُحَیّیـکُم اَبو الغیـره یْحَیّیـکُم Les da saludos. El hombre celoso, les da saludos. هَله بیکُم یا زُوّاری هَلِه بیکُم Bienvenidos mis peregrinos, Bienvenidos. زینبْ مَنْ تُشاهِدکُم تِزورونی Cuando Zeynab les ve peregrinarme, dice: تُنادیکُم لِوَنْ بِالطَّفّ تحضُرونی Ojalá estuvieran presente en Karbala ما اَمْـشی یِسْره وْ لا یَسلِبونی Que no me llevaran al cautivo y no me merodearan. و لا بسیاطهم غَدَر یْضرِبونی Y no me golpearan por la traición تُنادینی: أنَا الجیره وْ صَد عَنّی أبو الغیره Me llama y dice: estoy apresado y perdí mi señor celoso اَبَچّیکُم عَلی مْصابه اَبَچّیکُم Les pongo a llorar de esta tragedia هَله بیکُم یا زُوّاری هَلِه بیکُم Bienvenidos mis peregrinos, Bienvenidos AbbasAkbarGarganta de bebéMola Basem KarbalaíPregrinos de Imam HusainTraducción de poesía famosa"Taduruni"Zeynab 0 FacebookTwitterLinkedinWhatsappTelegramLINESkypeViberEmail previous post Karbala recibe a millones de peregrinos que conmemoran Arba’in next post ¿Qúe son los derechos de los subordinados? la respuesta por Imam As-Saÿÿâd (A.S) You may also like IQNA: Las enseñanzas del Corán sobre la disciplina... 13:56 | Thursday April 18، 2024 IQNA: El pequeño muecín de Gaza+ Video 14:31 | Wednesday April 17، 2024 Exégesis del Corán del Al-Mîzân de Allâmah Sayid... 14:03 | Wednesday April 17، 2024 8 de Shawwal, aniversario de la demolición de... 08:10 | Wednesday April 17، 2024 IQNA: Lo que dice el Corán sobre el... 07:30 | Tuesday April 16، 2024 IQNA: Irán: Un peregrino dona un manuscrito coránico... 16:21 | Monday April 15، 2024 Explicación al Nahy-ul Balâghah: Ḥikma XXXII 08:14 | Saturday April 13، 2024 La oficina del Ayatolá Sistani anunció el miércoles... 22:58 | Tuesday April 9، 2024 Exégesis del Corán del Al-Mîzân de Allâmah Sayid... 08:00 | Tuesday April 9، 2024 Leyes islámicas sobre el ayuno: Reglas acerca del... 07:00 | Tuesday April 9، 2024 Leave a Comment Cancel Reply Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page. Δ