“Letanía del Resguardo” o Munaÿât Amir Al-Mu’minin (a.s.)

110
Compartir

SHAFAQNA – Munaÿât Amir Al-Mu’minin (a.s.)
“Letanía del Resguardo”

La siguiente es una súplica realizada por el Imam Alí (P.) en la Mezquita de Kufa.
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ لا يَنْفَعُ مالٌ وَلابَنُونَ اِلاّ مَنْ اَتَى اللهَ بِقَلْب سَليم،
al•lahumma innî as’aluka-l amâna iauma lâ ianfa‘u mâlu-w wa lâ banûna, il•lâ man atâ-l•lâha bi qalbin salîmi-w,
¡Dios nuestro! Te pido el resguardo el día que no beneficien bienes ni prole alguna, salvo a aquél que alcance al Señor con un corazón sano.
وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ يَعَضُّ الظّالِمُ عَلى يَدَيْهِ
wa as’aluka-l amâna iauma ia‘addu-dz dzâlimu‘alâ iadaihi,
Y te pido el resguardo el día que el opresor se muerda las manos,
يَقُولُ يا لَيْتِني اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبيلاً،
iaqûlu iâ laitanî-ttajadhtu ma‘a-r rasûli sabîlaw,
diciendo: “;Ojalá hubiera adoptado la vía recta junto al Enviado!”
وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ يُعْرَفُ الُْمجْرِمُونَ بِسيمـاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّواصي وَالاَْقْدامِ،
wa as’aluka-l amâna iauma iu‘rafu-l muÿrimûna bi sîmâhum, fa iu’jadhu bi-n nauâsî ua-l aqdâmi,
Te pido el resguardo el día que los pecadores sean reconocidos por sus aspectos y sean asidos por los copetes y los pies (para ser arrojados al infierno).
وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ لا يَجْزي والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ
wa as’aluka-l amâna iauma lâ iaÿzî uâlidun ‘aw ualadihi,
Y te pido el resguardo el día que ningún padre será castigado por (los pecados de) sus hijos,
وَلا مَوْلُودٌ هُوَ جاز عَنْ والِدِهِ شَيْئاً اِنَّ وَعْدَ اللهِ حَقٌّ،
wa lâ maulûdun hûa ÿâzin ‘aw uâlidihi shai’an, inna ua‘da-l•lâhi haqquw,
ni ningún hijo lo será en absoluto por lo que hubiera hecho su padre. ¡Por cierto que la promesa de Dios (respecto al paraíso y el infierno) es verdadera!
وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظّالِمينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدّارِ،
wa as’aluka-l amâna iauma lâ ianfa‘u-dz dzâlimîna ma‘dhiratuhum, wa lahumu-l la‘natu wa lahum sû’u-d dâri,
Te pido el resguardo el día que de nada servirán las disculpas de los incrédulos, y recaiga sobre ellos la maldición y tengan una pésima morada.
وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ لا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْس شَيْئاً وَالاَْمْرُ يَوْمَئِذ للهِ،
wa as’aluka-l amâna iauma lâ tamliku nafsul li nafsin shai’an, ua-l amru iauma’idhi-l li-l•lahi,
Te pido el resguardo el día que ninguna ser ejerza poder sobre otro y todos los asuntos sean (del dominio) de Dios.
وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخيهِ وَاُمِّهِ وَاَبيهِ
wa as’aluka-l amâna iauma iafirru-l mar’u min ajîhi, wa ummihi wa abîhi,
Y te pido el resguardo el día que la persona escape de su hermano, de su madre, de su padre,
وَصاحِبَتِهِ وَبَنيهِ لِكُلِّ امْرِئً مِنْهُمْ يَوْمَئِذ شَأْنٌ يُغْنيهِ،
wa sâhibatihi wa banîhi, li kul•li-mri’im minhum iauma idhin sha’nuî iugnîhi,
de su esposa y de sus hijos. Ese día toda persona tendrá para sí un asunto suficiente (en que ocuparse).
وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ يَوَدُّ الُْمجْرِمُ لَوْ يَفْتَدي مِنْ عَذابِ يَوْمَئِذ بِبَنيهِ وَصاحِبَتِهِ وَاَخيهِ
wa as’aluka-l amâna iauma iauaddu-l muÿrimu lau iaftadî min ‘adhâbi iauma’idhin bi banîhi, wa sâhibatihi wa ajîhi,
Pido el resguardo el día en que el pecador, para no afrontar el castigo, deseará sacrificar a sus hijos, su compañera, su hermano,
وَفَصيلَتِهِ الَّتي تُؤْويهِ وَمَنْ فِي الاَْرْضِ جَميعاً ثُمَّ يُنْجيهِ كَلاّ اِنَّها لَظى نَزّاعَةً لِلشَّوى،
wa fâsîlatihi-l latî tu’wihi, wa man fî-l ardi ÿamî’an zumma iunÿîhi, kal•lâ innahâ ladzâ nazzâ‘atal li-sh shauâ,
su Parentela que le protege, y a todo cuanto existe en el seno de la tierra, para así salvarse.¡No es así! (El Infierno) es un fuego ardiente que escalda (la piel).
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمَوْلى وَ اَنَا الْعَبْدُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْعَبْدَ اِلاَّ الْمَوْلى،
maulâia iâ maulâia, anta-l maulâ wa ana-l ‘abdu, wa hal iarhamu-l ‘abda il•la-l maulâ,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el amo y yo soy el siervo! ¿Y Quién, sino el Señor tendrá misericordia del siervo?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمالِكُ وَاَنَا الْمَمْلُوكُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَمْلُوكَ اِلاَّ الْمالِكُ،
maulâia iâ maulâia, anta-l mâliku wa ana-l mamlûku, wa hal iarhamu-l mamlûka il•la-l mâliku,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Soberano y yo el súbdito! ¿Y Quién, sino el soberano se apiadará del súbdito?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْعَزيزُ وَ َنَا الذَّليلُ وَهَلْ يَرْحَمُ الذَّليلَ اِلاَّ الْعَزيزُ،
maulâia iâ maulâia, anta-l ‘azîzu wa ana-dh dhalîlu, wa hal iarhamu-dh dhalîla il•la-l ‘azîzu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Grandioso y yo el despreciable! ¿Y Quién, sino el Grandioso se apiadará del despreciable?
امَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْخالِقُ وَاَنَا الَْمخْلُوقُ وَهَلْ يَرْحَمُ الَْمخْلُوقَ اِلاَّ الْخالِقُ،
maulâia iâ maulâia, anta-l jâliqu wa ana-l majlûqu, wa hal iarhamu-l majlûqu il•la-l jâliqu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Creador y yo la criatura! ¿Y Quién, sino el Creador para apiadarse de la creación?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْعَظيمُ وَاَنَا الْحَقيرُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْحَقيرَ اِلاَّ الْعَظيمُ،
maulâia iâ maulâia, anta-l ‘adzîmu wa ana-l haqîru, wa hal iarhamu-l haqîra il•la-l ‘adzîmu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Majestuoso y yo el insignificante! ¿Y Quién, sino el Majestuoso tendrá compasión del insignificante?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْقَوِيُّ وَاَنَا الضَّعيفُ وَهَلْ يَرْحَمُ الضَّعيفَ اِلاَّ الْقَوِيُّ،
maulâia iâ maulâia, anta-l qauîîu wa anâ-d da‘îfu, wa hal iarhamû-d da‘îfa il•la-l qauîîu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Fuerte y yo el débil! ¿Y Quién, sino el Fuerte se apiadará del débil?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْغَنِيُّ وَاَنَا الْفَقيرُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْفَقيرَ اِلاَّ الْغَنِيُّ،
maulâia ia maulâia, anta-l ganîiu wa ana-l faqîru, wa hal iarhamu-l faqîra il•la-l ganîîu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Rico y yo el pobre! ¿Y Quién sino el Rico se apiadará del pobre?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمُعْطي وَاَنـَا السّائِلُ وَهَلْ يَرْحَمُ السّائِلَ اِلاَّ الْمُعْطي،
maulâia iâ maulâia, anta-l mu‘tî wa ana-s sâ’ilu, wa hal iarhamu-s sâ’ila il•la-l mu‘tî,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Benefactor y yo el mendigo! ¿Y Quién sino el Benefactor se apiadará del mendigo?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْحَيُّ وَاَنَا الْمَيِّتُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَيِّتَ اِلاَّ الْحَيُّ،
maulâia iâ maulâia, anta-l haîîu wa ana-l maîîtu, wa hal iarhamu-l maîîta il•la-l haîîu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Viviente y yo el mortal! ¿Y Quién sino el Viviente se apiadará del mortal?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْباقي وَاَنَا الْفاني وَ هَلْ يَرْحَمُ الْفانيَ اِلاَّ الْباقي،
maulâia iâ maulâia, anta-l bâqî wa ana-l fânî, wa hal iarhamu-l fânia il•la-l bâqî,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Eterno y yo el efímero! ¿Y Quién sino el Eterno se apiadará del efímero?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الدّائِمُ وَاَنَا الزّائِلُ وَهَلْ يَرْحَمُ الزّائِلَ اِلاَّ الدّائِمُ،
maulâia iâ maulâia, anta-d dâ’imu wa ana-z zâ’ilu, wa hal iarhamu-z zâ’ila il•la-d dâimu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Inmortal y yo el que perece! ¿Y Quién sino el Inmortal se apiadará del que perece?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الرّازِقُ وَاَنَا الْمَرْزُوقُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَرْزُوقَ اِلاَّ الرّازِقُ،
maulâia iâ maulâia, anta-r râziqu wa ana-l marzûqu, wa hal iarhamu-l marzûqa il•la-r râziqu,
¡Señor¡Mi Señor ¡Tú eres el Sustentador y yo el sustentado! ¿Y Quién sino el Sustentador se apiadará del sustentado?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْجَوادُ  وَاَنـَا الْبَخيلُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْبَخيلَ اِلاَّ الْجَوادُ،
maulâia iâ maulâia, anta-l ÿauâdu wa ana-l bajîlu, wa hal iarhamu-l bajîla il•la-l ÿauâdu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Munífico y yo el avaro! ¿Y Quién sino el Munífico se apiadará del avaro?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمُعافي وَاَنَا الْمُبْتَلى وَهَلْ يَرْحَمُ الْمُبْتَلى اِلاَّ الْمُعافي،
maulâia iâ maulâia, anta-l mu‘âfî wa ana-l mubtalâ, wa hal iarhamu-l mubtalâ il•la-l mu’âfî,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tu eres el Sanador y yo el aquejado! ¿Y Quién sino el Sanador se apiadará del aquejado?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْكَبيرُ وَاَنَا الصَّغيرُ وَهَلْ يَرْحَمُ الصَّغيرَ اِلاَّ الْكَبيرُ،
maulâia iâ maulâia, anta-l kabîru wa ana-s sagîru, wa hal iarhamu-s sagîra il•la-l kabîru,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Grande y yo el pequeño! ¿Y Quién sino el Grande se apiadará del pequeño?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْهادي وَاَنَا الضّالُّ وَهَلْ يَرْحَمُ الضّالَّ اِلاَّ الْهادي،
maulâia iâ maulâia anta-l hâdî wa ana-d dâl•lu, wa hal iarhamu-d dal•la il•la-l hâdî,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Orientador y yo el extraviado! ¿Y Quién sino el Orientador se apiadará del extraviado?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الرَّحْمنُ وَاَنـَا الْمَرْحُومُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَرْحُومَ اِلاَّ الرَّحْمنُ،
maulâia ia maulâia, anta-r rahmânu wa ana-l marhûmu, wa hal iarhamu-l marhûma il•la-r rahmânu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Compasivo y yo el compadecido! ¿Y Quién sino el Compasivo se apiadará del compadecido?
مَوْلايَ يامَوْلايَ اَنْتَ السُّلْطانُ وَاَنَا الْمُمْتَحَنُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمُمْتَحَنَ اِلاَّ السُّلْطانُ،
maulâia iâ maulâia, anta-s sultânu wa ana-l mumtahanu, wa hal iarhamu-l mumtahana il•la-s sultânu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres la Autoridad y yo el examinado! ¿Y Quién sino la Autoridad se apiadará del examinado?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الدَّليلُ وَاَنَا الْمُتَحَيِّرُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمُتَحَيِّرَ اِلاَّ الدَّليلُ،
maulâia iâ maulâia, anta-d dalîlu wa ana-l mutahaîiru, wa hal iarhamu-l mutahaîira il•la-d dalîlu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Guía y yo el desorientado! ¿Y Quién sino el Guía se apiadará del desorientado?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْغَفُورُ وَاَنَا الْمُذْنِبُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمُذْنِبَ اِلاَّ الْغَفُورُ،
maulâia iâ maulâia, anta-l gafûru wa ana-l mudhnibu, wa hal iarhamu-l mudhniba il•la-l gafûru,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Indulgente y yo el pecador! ¿Y Quién sino el Indulgente se apiadará del pecador!
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْغالِبُ وَاَنـَا الْمَغْلُوبُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَغْلُوبَ اِلاَّ الْغالِبُ،
maulâia iâ maulâia, anta-l gâlibu wa ana-l maglûbu, wa hal iarhamu-l maglûba il•la-l gâlibu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Vencedor y yo el vencido! ¿Y Quién sino el Vencedor se apiadará del vencido?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الرَّبُّ وَاَنَا الْمَرْبُوبُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَرْبُوبَ اِلاَّ الرَّبُّ،
maulâia iâ maulâia, anta-r rabbu wa ana-l marbûbu, wa hal iarhamu-l marbûba il•la-r rabbu,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Amo y yo el vasallo! ¿Y Quién sino el Amo tendrá misericordia del vasallo?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمُتَكَبِّرُ وَاَنَا الْخاشِعُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْخاشِعَ اِلاَّ الْمُتَكَبِّرُ،
maulâia iâ maulâia, anta-l mutakabbiru wa ana-l jâshi‘u, wa hal iarhamu-l jâshi‘a il•la-l mutakabbiru,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Tú eres el Soberbio y yo el sumiso! ¿Y Quién sino el Soberbio se apiadará del sumiso?
مَوْلايَ يا مَوْلايَ اِرْحَمْني بِرَحْمَتِكَ، وَارْضَ عَنّي بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ وَفَضْلِكَ
maulâia iâ maulâia, irhamnî bi rahmatika uârda ‘annî bi ÿûdika wa karamika wa fadlika,
¡Señor! ¡Mi Señor! ¡Apiádate de mi con Tu Misericordia y complácete de mi, por Tu Munificencia, Tu Generosidad y Tu Bondad!
يا ذَا الْجُودِ وَ الاِْحْسانِ وَالطَّوْلِ وَالاِْمْتِنانِ، بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ .
iâ dha-l ÿûdi ua-l ihsâni, ua-t tauli ua-l imtinâni, bi rahmatika iâ arhama-r râhimîna,
¡Oh, Dueño de la Munificencia y la Bondad, de la Merced y la Gracia! ¡Por Tu Misericordia!, ¡Oh, El más Misericordioso de los Misericordiosos!
(La mayoría de los párrafos de esta súplica del Imam (P.) son extractos de versículos del Sagrado Corán referentes al Juicio Final)

Todos los derechos reservados.
Se permite copiar citando la referencia.
www.islamoriente.com

DEJA UNA RESPUESTA

Please enter your comment!
Please enter your name here