Du‘â’ Kumail Ibn Ziad – دُعَاء كُميل ابن زياد La Súplica de Kumail

9
Compartir

SHAFAQNA – El autor de Mafâtîh al-Ÿinân (Las llaves de los Paraísos) dice: “Esta es una de las famosas súplicas. ‘Al·lámah Maÿlisi dice que es la mejor de todas las súplicas. Es aquella de Jidr (el maestro de Moisés, con ambos sea la Paz). Amir Al-Mu’minín Alí la enseñó a Kumail, quien era uno de sus discípulos dilectos. Es recitada durante la noches del 15 de Sha’ban (el octavo mes lunar musulmán) y todos los jueves por la noche. Sirve para protegerse de la maldad de los enemigos, para abrirle la puerta al sustento de cada día y para el perdón de los pecados. Esta súplica se reproduce en el libro Misbâh al-Mutahaÿÿid, escrito por el Sheij At-Tusi”.

اَللّـهُمَّ اِنّي أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْء،
al·lâhumma innî as’aluka birahmatika-l latî uasi‘at kul·la shai’in,
Oh Allah te pido por Tu Misericordia, que abarca todas las cosas.
وَبِقُوَّتِكَ الَّتي قَهَرْتَ بِها كُلَّ شَيْء،
ua bi quwatika-l latî qaharta bihâ kul·la shai’in,
Por Tu Fortaleza, con la cual subyugas a todas las cosas,
 وَخَضَعَ لَها كُلُّ شَيء، وَذَلَّ لَها كُلُّ شَيء،
ua jada‘a lahâ kul·lu shai’in, ua dhal·la lahâ kul·lu shai’in,
y ante la cual se humillan todas las cosas y todas ellas son insignificantes.
 وَبِجَبَرُوتِكَ الَّتي غَلَبْتَ بِها كُلَّ شَيء،
ua biÿabarûtika-l latî galabta bihâ kul·la shai’in,
Por Tu Omnipotencia con la cual superas todas las cosas;
 وَبِعِزَّتِكَ الَّتي لا يَقُومُ لَها شَيءٌ،
ua bi ‘izzatika-l latî lâ iaqûmu lahâ shai’un,
por Tu Grandeza, a la cual nada puede enfrentar;
 وَبِعَظَمَتِكَ الَّتي مَلاََتْ كُلَّ شَيء،
ua bi ‘adzamatika-l latî mala’at kul·la shai’in,
Por Tu Majestuosidad, que ha llenado todas las cosas;
 وَبِسُلْطانِكَ الَّذي عَلا كُلَّ شَيء،
ua bi sultânika-l ladhî ‘alâ kul·la shai’in,
Por Tu Poderío, que supera todas las cosas;
 وَبِوَجْهِكَ الْباقي بَعْدَ فَناءِ كُلِّ شَيء،
ua bi uaÿhika-l bâqi ba‘da fanâ’i kul·li shai’in,
por Tu Faz que subsistirá después de la aniquilación de todas las cosas;
 وَبِأَسْمائِكَ الَّتي مَلاََتْ اَرْكانَ كُلِّ شَيء،
ua bi asmâ’ika-l latî mala’at arkâna kul·li shai’in,
Por Tus Nombres que han colmado los pilares de todas las cosas;
 وَبِعِلْمِكَ الَّذي اَحاطَ بِكُلِّ شَيء،
ua bi ‘ilmika-l ladhî ahâta bikul·li shai’in,
por Tu Sabiduría, que encierra todas las cosas;
 وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذي اَضاءَ لَهُ كُلُّ شيء،
ua bi nûri uaÿhika-l ladhî adâ’a lahu kul·lu shai’in,
Y por la Luz de Tu rostro, para el cual ilumina todas las cosas.
 يا نُورُ يا قُدُّوسُ، يا اَوَّلَ الاَْوَّلِينَ وَيا آخِرَ الاْخِرينَ،
iâ nûru iâ quddûsu, iâ auwala-l auwalîna, ua iâ âjira-l âjirîna,
¡Oh Luz! ¡Oh Bendito! ¡Oh Primero de los primeros y Último de los últimos!
 اَللّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تَهْتِكُ الْعِصَمَ،
al·lâhumma-gfir lî adh-dhunûba-l latî tahtiku-l ‘isama,
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que rasgan la Protección.
 اَللّـهُمَّ اغْفِـرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تُنْزِلُ النِّقَمَ،
al·lâhumma-gfir lî adh-dhunûba-l latî tunzilu-n niqama,
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que atraen el castigo.
 اَللّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تُغَيِّـرُ النِّعَمَ،
al·lâhumma-gfir lî adh-dhunûba-l latî tugaîiru-n ni‘ama,
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que alteran la bendición.
 اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لي الذُّنُوبَ الَّتي تَحْبِسُ الدُّعاءَ،
al·lâhumma-gfir lî adh-dhunûba-l latî tahbisu-d du‘â’a,
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que aprisionan la súplica.
اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لي الذُّنُوبَ الَّتي تَقْطَعُ الرَّجاءَ،
al·lâhumma-gfir lî adh-dhunûba-l latî taqta‘u-r raÿâ’a,
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que cortan la esperanza.
 اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تُنْزِلُ الْبَلاءَ،
al·lâhumma-gfir lî adh-dhunûba-l latî tunzilu-l balâ’a,
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que atraen aflicciones.
 اَللّهُمَّ اغْفِرْ لي كُلَّ ذَنْب اَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ خَطيئَة اَخْطَأتُها،
al·lâhumma-gfir lî kul·la dhanbin adhnabtuhu, ua kul·la jatîatin ajtâ’tuhâ,
¡Oh Allah!, perdóname todos los pecados que haya cometido y todos los errores en que haya incurrido.
 اَللّهُمَّ اِنّي اَتَقَرَّبُ اِلَيْكَ بِذِكْرِكَ، وَاَسْتَشْفِعُ بِكَ اِلى نَفْسِكَ،
al·lâhumma innî ataqarrabu ilaika bi dhikrika, ua astashfi‘u bika ilâ nafsika,
¡Oh Allah!, en verdad busco Tu Cercanía por medio del recuerdo de Ti, y pido para mi Tu intercesión ante Ti mismo.
 وَأَسْأَلُكَ بِجُودِكَ اَنْ تُدْنِيَني مِنْ قُرْبِكَ، وَاَنْ تُوزِعَني شُكْرَكَ، وَاَنْ تُلْهِمَني ذِكْرَكَ،
ua as’aluka bi ÿûdika an tudnianî min qurbika, ua an tûzî‘anî shukraka, ua an tulhimanî dhikraka,
Y te suplico por Tu Generosidad que me lleves cerca de Tu Proximidad, y que me infundas a Ti gratitud, Y que me inspires Tu Recuerdo.
اَللّهُمَّ اِنّي أَسْأَلُكَ سُؤالَ خاضِع مُتَذَلِّل خاشِع اَنْ تُسامِحَني وَتَرْحَمَني
al·lâhumma innî as’aluka su’âla jâdi‘im mutadhal·lilîn jâshi‘in an tusâmihanî ua tarhamanî,
¡Oh Allah!, verdaderamente te suplico con la súplica del sometido, humillado y abatido que me perdones y me tengas misericordia.
 وَتَجْعَلَني بِقِسْمِكَ راضِياً قانِعاً وَفي جَميعِ الاَْحْوالِ مُتَواضِعاً،
ua taÿ‘alanî bi qismika râdian qâni‘an, ua fi ÿamî‘i-l ahuâli mutauâdi‘an,
Y me tornes complacido y satisfecho con los que me proporcionaste y satisfecho en todo estado
 اَللّهُمَّ وَأَسْأَلُكَ سُؤالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فاقَتُهُ، وَاَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدائِدِ حاجَتَهُ،
al·lâhumma ua as’aluka suâla mani-shtaddat fâqatuhu, ua anzala bika ‘inda-sh shadâ’idi hâÿatahu,
¡Oh Allah!, te suplico con la súplica de quien agudiza en indigencia, que dirige hacia Ti su ruego en las circunstancias más difíciles.
 وَعَظُمَ فيما عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ،
ua ‘adzuma fîmâ ‘indaka ragbatuhu,
Y cuyo deseo por lo que está en Ti se ha engrandecido.
 اَللّـهُمَّ عَظُمَ سُلْطانُكَ وَعَلا مَكانُكَ وَخَفِي مَكْرُكَ وَظَهَرَ اَمْرُكَ
al·lâhumma ‘adzuma sultânuka, ua ‘alâ makânuka, ua jafia makruka, ua dzahara amruka,
¡Oh Allah!, Tu Poder es grandísimo, Tu Lugar exaltado, Tu Intriga está oculta y Tu Orden es manifiesta.
 وَغَلَبَ قَهْرُكَ وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ وَلا يُمْكِنُ الْفِرارُ مِنْ حُكُومَتِكَ،
ua galaba qahruka, ua ÿarat qudratuka, ua lâ iumkinu-l firâru min hukûmatika,
Tu Coerción es victoriosa, Tu Dominio predomina y escapar de Tu Autoridad es imposible.
 اَللّهُمَّ لا اَجِدُ لِذُنُوبي غافِراً، وَلا لِقَبائِحي ساتِراً،
al·lâhumma lâ aÿidu li dhunûbî gâfiran, ua lâ li qabâ’ihî sâtiran,
¡Oh Allah!, no encuentro a nadie que perdone mis pecados ni nadie que oculte mis vilezas,
 وَلا لِشَيء مِنْ عَمَلِي الْقَبيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
ua lâ li shai’im min ‘amalî al qabîhi bi-l hasani mubaddilan gairaka, lâ ilâha il·lâ anta,
Ni nadie que pueda transformar mis acciones abominables en actos buenos, excepto Tú. ¡No hay divinidad sino Tú!
 سُبْحانَكَ وَبِحَمْدِكَ ظَلَمْتُ نَفْسي، وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلي
subhânaka ua bi hamdika, dzalamtu nafsî, ua taÿarra’tu bi ÿahlî,
¡Glorificado seas Tú, y Tuya es la alabanza! He oprimido mi alma y me he arriesgado en mi ignorancia.
 وَسَكَنْتُ اِلى قَديمِ ذِكْرِكَ لي وَمَنِّكَ عَلَيَّ،
ua sakantu ilâ qadîmi dhikrika lî ua mannika ‘alaia,
Y dependo en absoluto de Tu eterno Recuerdo de mí y de Tu Generosa Benevolencia hacia mí.
 اَللّهُمَّ مَوْلاي كَمْ مِنْ قَبيح سَتَرْتَهُ وَكَمْ مِنْ فادِح مِنَ الْبَلاءِ اَقَلْتَهُ
al·lâhumma maulâia, kam min qabîhin satartahu, ua kam min fâdihim mina-l balâ’i aqaltahu,
¡Oh Allah! ¡Oh Amo mío! ¡Cuántas de mis acciones inicuas has escondido! ¡Cuántas de mis más abrumadoras aflicciones aboliste!
 وَكَمْ مِنْ عِثار وَقَيْتَهُ، وَكَمْ مِنْ مَكْرُوه دَفَعْتَهُ،
ua kam min ‘izâri-w uaqqaitahu, ua kam mim makrûhin dafa‘tahu,
¡Cuántos de mis tropiezos (me) has evitado y cuántas adversidades has desviado (de mi)!
 وَكَمْ مِنْ ثَناء جَميل لَسْتُ اَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ،
ua kam min zanâ’in ÿamîlil lastu ahlal lahu nashartahu,
¡Y cuántos bellos elogios de los cuales no soy digno has dado a conocer (de mi)!
 اَللّهُمَّ عَظُمَ بَلائي وَاَفْرَطَ بي سُوءُ حالي،
al·lâhumma ‘adzuma balâ’î, ua afrata bî sû’u hâlî,
¡Oh Allah!, grandísimas son mis aflicciones y mi estado maligno es excesivo!,
وَقَصُرَتْ بي اَعْمالي وَقَعَدَتْ بي اَغْلالى،
ua qasurat bî a‘mâlî, ua qa‘adat bî aglâlî,
Mis actos son deficientes, mis cadenas me incapacitan,
وَحَبَسَني عَنْ نَفْعي بُعْدُ آمالي،
ua habasanî ‘an naf’î bu‘du âmâlî,
La magnitud de mis esperanzas detiene mi bien,
وَخَدَعَتْنِي الدُّنْيا بِغُرُورِها، وَنَفْسي بِخِيانَتِها وَمِطالي
ua jada‘atni-d duniâ bi gurûrihâ,ua nafsî bijiânatihâ ua mitâlî,
El mundo con sus ilusiones, mi ego con sus traiciones y mi propia negligencia, me han engañado.
 يا سَيِّدي فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ اَنْ لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعائي سُوءُ عَمَلي وَفِعالي،
iâ saîidî, fa as’aluka bi ‘izzatika al lâ iahÿuba ‘anka du’â’î, sû’u ‘amalî ua fi‘âlî,
¡Oh mi Amo! Te imploro por Tu Grandeza que mis súplicas no sean ocultadas de Ti por mis acciones y actos malvados
وَلا تَفْضَحْني بِخَفِي مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرّى،
ua lâ tafdahnî bi jafîi mattala‘ta ‘alaihi min sirrî,
Y no me deshonres con lo escondido de mis secretos que Tú conoces.
 وَلا تُعاجِلْني بِالْعُقُوبَةِ عَلى ما عَمِلْتُهُ في خَلَواتي
ua lâ tu‘âÿilnî bi-l ‘uqûbati ‘alâ mâ ‘amiltuhu fi jalauâtî,
Y no precipites el castigo por aquello que yo haya cometido en mi soledad,
 مِنْ سُوءِ فِعْلي وَإساءَتي وَدَوامِ تَفْريطي وَجَهالَتي
min sû’i fi‘lî ua isâ’atî, ua dauâmi tafrîtî ua ÿahâlatî,
En acciones perversas y maldades y en continua negligencia e ignorancia,
 وَكَثْرَةِ شَهَواتي وَغَفْلَتي،
ua kazrati shahauâtî ua gaflatî,
y en muchas pasiones y descuido.
 وَكُنِ اللّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لي في الاَْحْوالِ كُلِّها رَؤوفاً وَعَلَي في جَميعِ الاُْمُورِ عَطُوفاً
ua kuni-l·lâhumma bi ‘izzatika lî fi-l ahuâli kul·lihâ ra’ufa-w, ua ‘alaiia fî ÿamî‘i-l umûri ‘atûfan,
Sé, ¡oh Allah!, por Tu Grandeza, Benevolente conmigo en todos mis estados y condiciones y Bondadoso en todos mis asuntos.
 اِلـهي وَرَبّي مَنْ لي غَيْرُكَ أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرّي وَالنَّظَرَ في اَمْري،
ilâhî ua rabbî mal lî gairuka as’aluhu kashfa durrî, ua-n nadzara fi amrî,
¡Oh mi Dios y mi Señor! ¿A quién sino Tú puedo suplicar que elimine mis males y que vele sobre mis acciones?
 اِلهي وَمَوْلاي
ilâhî ua maulâia,
¡Oh mi Dios y mi Amo!
 اَجْرَيْتَ عَلَي حُكْماً اِتَّبَعْتُ فيهِ هَوى نَفْسي
aÿraita ‘alaîia hukman it-taba‘tu fîhi hauâ nafsî,
Tú me has impuesto Tus mandatos pero yo he seguido en esto a mi ego
 وَلَمْ اَحْتَرِسْ فيهِ مِنْ تَزْيينِ عَدُوّي،
ua lam ahtaris fîhi min tazîini ‘adûuî,
y no me he precavido de los ornamentos (con que engaña) mi enemigo (Satanás).
 فَغَرَّني بِما اَهْوى وَاَسْعَدَهُ عَلى ذلِكَ الْقَضاءُ
fa garranî bi mâ ahuâ ua as‘adahu ‘alâ dhâlika-l qadâ’u,
El me sedujo por medio de lo que he deseado y le fue propicio para ello el eterno Designio.
 فَتَجاوَزْتُ بِما جَرى عَلَي مِنْ ذلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ، وَخالَفْتُ بَعْضَ اَوامِرِكَ
fa taÿâuaztu bi mâ ÿarâ ‘alaîia min dhâlika ba‘da hudûdika, ua jâlaftu ba‘da auâmirika,
Sobrepasé algunas de Tus limitaciones que me fueron impuestas, y fui en contra de algunos de Tus Mandatos.
 فَلَكَ اَلْحُجَّةُ عَلي في جَميعِ ذلِكَ
fa laka-l huÿÿatu ‘alaîia fi ÿamî‘i dhâlika,
Tú tienes alegatos en mi contra de todo esto
 وَلا حُجَّةَ لي فيما جَرى عَلَيَّ فيهِ قَضاؤُكَ
ua lâ huÿÿata lî fîmâ ÿarâ ‘alaîia fîhi qadâ’uka,
y yo no tengo justificación en contra de lo que Tu Designio me haya impuesto
 وَاَلْزَمَني حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ،
ua alzamanî hukmuka ua balâ’uka,
y de lo que Tu Sanción y Tu Castigo me imponen.
 وَقَدْ اَتَيْتُكَ يا اِلـهي بَعْدَ تَقْصيري وَاِسْرافي عَلى نَفْسي
ua qad ataituka iâ ilâhî ba‘da taqsîrî ua isrâfi ‘alâ nafsî,
He venido a Ti, ¡oh mi Dios!, después de experimentar mi negligencia y mi inmoderación contra mi propia alma
 مُعْتَذِراً نادِماً مُنْكَسِراً مُسْتَقيلاً مُسْتَغْفِراً مُنيباً مُقِرّاً مُذْعِناً مُعْتَرِفاً
mu‘tadhiran nâdimam munkasiram mustaqîlam mustagfiram munîbam muqirram mudh‘inam mu‘tarifan,
Implorando me disculpes arrepentido, derrotado, pidiendo indulgencia, perdón, contrito, confeso, obediente, reconociendo.
 لا اَجِدُ مَفَرّاً مِمّا كانَ مِنّي
lâ aÿidu mafarram mimmâ kâna minnî,
No encuentro escape alguno de aquello que ocurre en mí,
وَلا مَفْزَعاً اَتَوَجَّهُ اِلَيْهِ في اَمْري غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْري
ua lâ mafza‘an atauaÿÿahu ilaihi fi amrî, gaira qabûlika ‘udhrî,
Ni lugar de amparo al cual pueda dirigirme por mis asuntos, excepto que Tú aceptes mis excusas,
 وَاِدْخالِكَ اِيّايَ في سَعَة (مِنْ) رَحْمَتِكَ
ua idjâlika îiâia fi sa‘ati rahmatika,
y que ingrese en la inmensidad de Tu Misericordia
 اَللّـهُمَّ فَاقْبَلْ عُذْري وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرّي وَفُكَّني مِنْ شَدِّ وَثاقي،
al·lâhumma fa-qbal ‘udhrî, uar-ham shiddata durrî, ua fukkanî min shaddi uazâqî,
¡Oh Allah!, acepta mi disculpa y ten misericordia de la intensidad de mi dolor y libérame de la opresión de mis cadenas.
 يا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَني
iâ rabbi-rham da‘fa badanî,
¡Oh Señor!, ten misericordia de la debilidad de mi cuerpo.
 وَرِقَّةَ جِلْدي وَدِقَّةَ عَظْمي،
ua riqqata ÿildî, ua diqqata ‘adzmî,
Y de la tenuidad de mi piel, y de la fragilidad de mis huesos.
 يا مَنْ بَدَأَ خَلْقي وَذِكْري وَتَرْبِيَتي وَبِرّى وَتَغْذِيَتي
iâ mam bada’a jalqî ua dhikrî ua tarbiatî ua birrî ua tagdhiatî,
¡Oh Tú, Quién iniciaste mi creación, mi mención, mi educación, mi bondad y mi nutrición!,
 هَبْني لاِبـْتِداءِ كَرَمِكَ وَسالِفِ بِرِّكَ بي
habnî li-btidâ’i karamika, ua sâlifi birrika bî,
¡Agráciame!, (te ruego) por Tu prístina generosidad y Tu previa bondad hacia mi.
 يا اِلـهي وَسَيِّدي وَرَبّي، اَتُراكَ مُعَذِّبي بِنارِكَ بَعْدَ تَوْحيدِكَ
iâ ilâhî ua saîidî ua rabbî, aturâka mu‘adhdhibî bi nârika ba‘da tauhîdika,
¡Oh mi Dios, mi Maestro y mi Señor! ¿Será que me atormentarás con el fuego después de (que he profesado) Tu Unidad?
 وَبَعْدَ مَا انْطَوى عَلَيْهِ قَلْبي مِنْ مَعْرِفَتِكَ
ua ba‘da ma-ntauâ ‘alaihi qalbî mim ma‘rifatika,
¿Después que mi corazón ha sido cubierto por Tu Conocimiento?
 وَلَهِجَ بِهِ لِساني مِنْ ذِكْرِكَ، وَاعْتَقَدَهُ ضَميري مِنْ حُبِّكَ،
ua lahiÿa bihi lisânî min dhikrika, ua-‘taqadahu damîrî min hubbika,
¿Después de que Tu Recuerdo constantemente ha estado en mi lengua y de lo que mi ser ha creído de Tu Amor?
 وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرافي وَدُعائي خاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ،
ua ba‘da sidqi-‘tirâfî ua du’â’î jâdi‘al li rubûbîiatika,
¿Después de mi sinceridad y mi confesión y mi súplica, humillado ante Tu Señorío?
 هَيْهاتَ اَنْتَ اَكْرَمُ مِنْ اَنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ
haihâta, anta akramu min an tudaîi‘a mar rabbaitahu,
¡Lejos está de Ti! Tú eres Generosísimo para desamparar a alguien a quien has criado,
 اَوْ تُبَعِّدَ مَنْ اَدْنَيْتَهُ اَوْ تُشَرِّدَ مَنْ اوَيْتَهُ
au tuba‘‘ida man adnaitahu, au tusharrida man âuaitahu,
o apartar a quién has acercado a Ti o expulsar a quien otorgaste refugio,
 اَوْ تُسَلِّمَ اِلَى الْبَلاءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ،
au tusal·lima ilâ-l balâ’i man kafaitahu ua rahimtahu,
o entregar a la calamidad a quién salvaste y tuviste misericordia de él.
 وَلَيْتَ شِعْرى يا سَيِّدي وَاِلـهي وَمَوْلايَ
ua laita shi‘ri iâ saîidî ua ilâhî ua maulâia,
¿Cómo podría sostener yo, ¡oh mi Señor, mi Dios y mi Amo!
 اَتُسَلِّطُ النّارَ عَلى وُجُوه خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ ساجِدَةً،
atusal·litu-n nâra ‘alâ uÿûhin jarrat li ‘adzmatika sâÿidatan,
que sometes al fuego a los rostros que se prosternaron ante Tu Grandeza,
 وَعَلى اَلْسُن نَطَقَتْ بِتَوْحيدِكَ صادِقَةً، وَبِشُكْرِكَ مادِحَةً،
ua ‘alâ alsunin nataqat bi tauhîdika sâdiqata-w, ua bishukrika mâdihatan,
a las lenguas que profirieron sinceramente Tu Unidad, y las gracias en Tu Alabanza,
 وَعَلى قُلُوب اعْتَرَفَتْ بِاِلهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً،
ua ‘alâ qulûbin-i‘tarafat bi ilâhîiatika muhaqqiqatan,
y a los corazones que admitieron Tu Divinidad verazmente,
 وَعَلى ضَمائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتّى صارَتْ خاشِعَةً،
ua ‘alâ damâ’ira hauat mina-l ‘ilmi bika hattâ sârat jâshi‘atan,
y a las mentes que abarcaron tanto conocimiento de Ti hasta que se hicieron (verdaderamente) humildes,
 وَعَلى جَوارِحَ سَعَتْ اِلى اَوْطانِ تَعَبُّدِكَ طائِعَةً
ua ‘alâ ÿauâriha sa‘at ilâ autâni ta‘abbudika tâ’i‘atan,
y a las extremidades que frecuentaron los sitios de Tu adoración con obediencia,
 وَاَشارَتْ بِاسْتِغْفارِكَ مُذْعِنَةً،
ua ashârat bi-stigfârika mudh‘inatan,
implorando con sumisión Tu Indulgencia?
 ما هكَذَا الظَّنُّ بِكَ
mâ hâkadha-dz dzannu bika,
¡No debe ser ésta la opinión sobre Ti!,
 وَلا اُخْبِرْنا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يا كَريمُ
ua lâ ujbirnâ bi fadlika ‘anka iâ karîmu,
y cuanto nos ha sido informado sobre Tu Bondad, ¡Oh Generosísimo!
 يا رَبِّ وَاَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفي عَنْ قَليل مِنْ بَلاءِ الدُّنْيا وَعُقُوباتِها
iâ rabbi ua anta ta‘lamu da‘fi ‘an qalîlim mim balâ’i-d duniâ ua ‘uqûbâtihâ,
¡Oh Señor! Tú conoces mi debilidad ante la más pequeña tristeza de este mundo y sus padecimientos,
 وَما يَجْري فيها مِنَ الْمَكارِهِ عَلى اَهْلِها،
ua mâ iaÿri fîhâ mina-l makârihi ‘alâ ahlihâ,
y ante las calamidades que padecen sus habitantes,
 عَلى اَنَّ ذلِكَ بَلاءٌ وَمَكْرُوهٌ قَليلٌ مَكْثُهُ، يَسيرٌ بَقاؤُهُ، قَصيرٌ مُدَّتُهُ
‘alâ anna dhâlika balâ’u-w ua makrûhun, qalîlum makzuhu, iasîrum baqâ’uhu, qasîrum muddatuhu,
siendo ello una desgracia y un infortunio que poco permanece, cuya duración es exigua, efímero.
فَكَيْفَ احْتِمالي لِبَلاءِ الاْخِرَةِ وَجَليلِ وُقُوعِ الْمَكارِهِ فيها
fa kaifa-htimâlî li balâ’i-l âjirati, ua ÿalîli uqû‘i-l makârihi fîhâ,
Entonces, ¿cómo pues puedo soportar la aflicción del otro mundo y los extraordinarios padecimientos que allí ocurren?
 وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَيَدُومُ مَقامُهُ
ua hua balâ’un tatûlu muddatuhu, ua iadûmu maqâmuhu,
En tanto es una aflicción que se prolongará largamente y cuya morada será permanente,
 وَلا يُخَفَّفُ عَنْ اَهْلِهِ لاَِنَّهُ لا يَكُونُ إلاّ عَنْ غَضَبِكَ وَاْنتِقامِكَ وَسَخَطِكَ،
ua lâ iujaffafu ‘an ahlihi, li annahu lâ iakûnu il·lâ ‘an gadabika ua intiqâmika ua sajatika,
que no será atenuada para quienes la padecen porque sólo existe como resultado de Tu Ira, de Tu Venganza y de Tu Cólera.
 وَهذا ما لا تَقُومُ لَهُ السَّمـاواتُ وَالاَْرْضُ
ua hâdha mâ lâ taqûmu lahu-s samâuâtu ua-l ardu,
y los cielos y la tierra no pueden enfrentarse a ello.
 يا سَيِّدِي فَكَيْفَ بي وَاَنَا عَبْدُكَ الضَّعيـفُ الـذَّليـلُ الْحَقيـرُ الْمِسْكينُ الْمُسْتَكينُ ،
iâ saîidî, fa kaifa bî ua anâ ‘abduka-d da‘îfu-dh dhalîlu-l haqîru-l miskînu-l mustakînu,
¡Oh Señor!, ¿cómo podría yo hacerlo cuando no soy más que un siervo Tuyo débil, bajo, insignificante, mísero e incapaz de proveerse a sí mismo?
 يا اِلهي وَرَبّي وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ
iâ ilâhî ua rabbî ua saîidî ua maulâia,
¡Oh mi Dios, mi Señor, mi Maestro, mi Amo!
 لاَِيِّ الاُْمُورِ اِلَيْكَ اَشْكُو وَلِما مِنْها اَضِجُّ وَاَبْكي
li aîi-l umûri ilaika ashkû, ua limâ minhâ adiÿÿu ua abkî,
¿De qué cosas podría quejarme ante Ti, y por cual de ellas clamaría y lloraría?
 لاَِليمِ الْعَذابِ وَشِدَّتِهِ، اَمْ لِطُولِ الْبَلاءِ وَمُدَّتِهِ،
li alîmi-l ‘adhâbi ua shiddatihi, am li tûli-l balâ’i ua muddatihi,
¿Por lo penosísimo y la severidad del Castigo o por la prolongación de la aflicción y su duración?
 فَلَئِنْ صَيَّرْتَنى لِلْعُقُوباتِ مَعَ اَعْدائِكَ
fa lain saiiartanî fi-l ‘uqûbâti ma‘a a‘dâ’ika,
Si me tornaras hacia el Castigo con tus enemigos,
 وَجَمَعْتَ بَيْني وَبَيْنَ اَهْلِ بَلائِكَ
ua ÿama‘ta bainî ua baina ahli balâ’ika,
y me reunieras con la gente de Tu Tribulación,
 وَفَرَّقْتَ بَيْني وَبَيْنَ اَحِبّائِكَ وَاَوْليائِكَ،
ua farraqta bainî ua baina ahibbâ’ika ua auliâ’ika,
y me separaras de tus amados y amigos,
 فَهَبْني يا اِلـهى وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ وَرَبّي
fa habnî iâ ilâhî ua saîidî ua maulâia ua rabbî,
Supón, ¡oh mi Dios, mi Maestro, mi Protector y mi Señor!,
 صَبَرْتُ عَلى عَذابِكَ فَكَيْفَ اَصْبِرُ عَلى فِراقِكَ،
sabartu ‘alâ ‘adhâbika, fa kaifa asbiru ‘alâ firâqika,
que soy capaz de resistir el Castigo, ¿pero cómo podría tolerar Tu separación?,
 وَهَبْني صَبَرْتُ عَلى حَرِّ نارِكَ فَكَيْفَ اَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ اِلى كَرامَتِكَ
ua habnî sabartu ‘alâ harri nârika, fa kaifa asbiru ‘ani-n nadzari ilâ karâmatika,
Supón que soy capaz de soportar el ardor de Tu Fuego, ¿cómo podría tolerar no contemplar Tu Generosidad?,
 اَمْ كَيْفَ اَسْكُنُ فِي النّارِ وَرَجائي عَفْوُكَ
am kaifa askunu fi-n nâri ua raÿâ’i ‘afwuka,
o, ¿cómo podría habitar en el Fuego si mi esperanza es Tu Perdón?
 فَبِعِزَّتِكَ يا سَيِّدى وَمَوْلايَ اُقْسِمُ صادِقاً لَئِنْ تَرَكْتَني ناطِقاً
fa bi ‘izzatika iâ saîidî ua maulaia, uqsimu sâdiqal, lain taraktanî nâtiqan,
Por Tu Grandeza, mi Amo y mi Protector, sinceramente que si me dejaras con habla
 لاَِضِجَّنَّ اِلَيْكَ بَيْنَ اَهْلِها ضَجيجَ الاْمِلينَ
la adiÿÿanna ilaika baina ahlihâ daÿîÿa-l âmilîna,
clamaría por Ti, en medio de los habitantes del Fuego, con el clamor de los esperanzados,
وَلاََصْرُخَنَّ اِلَيْكَ صُراخَ الْمَسْتَصْرِخينَ، وَلاََبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكاءَ الْفاقِدينَ،
ua la asrujanna ilaika surâja-l mustasrijîna, ua la abkianna ‘alaika bukâ’a-l fâqidîna,
Y gritaría por Ti, con el grito de los que imploran auxilio; lloraría por Ti, con el llanto de los que sienten una pérdida sin consuelo,
 وَلاَُنادِيَنَّكَ اَيْنَ كُنْتَ يا وَلِيَّ الْمُؤْمِنينَ، يا غايَةَ آمالِ الْعارِفينَ،
ua la unâdiannaka aina kunta iâ ualîia-l mu’minîna, iâ gâiata âmâli-l ‘ârifîna,
Y te invocaría: “¿Dónde estás, ¡oh Protector de los creyentes!, ¡oh Meta de las esperanzas de los gnósticos!,
 يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ، يا حَبيبَ قُلُوبِ الصّادِقينَ،
iâ giâza-l mustagîzîna, iâ habîba qulûbi-s sadiqîna,
¡Oh Amparo de los que imploran auxilio!, ¡oh Amado del corazón de los sinceros!,
 وَيا اِلهَ الْعالَمينَ، اَفَتُراكَ سُبْحانَكَ يا اِلهى وَبِحَمْدِكَ
ua iâ ilâha-l ‘âlamîna, afaturâka subhânaka iâ ilâhî ua bihamdika,
¡Y oh Dios de todos los universos!” ¿Acaso será, Glorificado seas, oh mi Dios y Tuya es la alabanza,
 تَسْمَعُ فيها صَوْتَ عَبْد مُسْلِم سُجِنَ فيها بِمُخالَفَتِهِ،
tasma‘u fîhâ sauta ‘abdim muslimin suÿina fîhâ bi mujâlafatihi,
que escuchando en él (Fuego), la voz de un esclavo a Ti sometido, prisionero por sus rebeldías,
 وَذاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعْصِيَتِهِ
ua dhâqa ta‘ma ‘adhâbihâ bi ma‘siatihi,
que saborea el tormento por su desobediencia,
 وَحُبِسَ بَيْنَ اَطْباقِها بِجُرْمِهِ وَجَريرَتِهِ وَهُوَ يَضِجُّ اِلَيْكَ ضَجيجَ مُؤَمِّل لِرَحْمَتِكَ،
ua hubisa baina atbâqihâ bi ÿurmihi ua ÿarîratihi, ua hua iadiÿÿu ilaika daÿîÿa mu’ammilil li rahmatika,
confinado en uno de los planos (del Infierno) por su delito y su crimen, pero que se lamenta a Tí con el lamento de quien está esperanzado en Tu Misericordia,
 وَيُناديكَ بِلِسانِ اَهْلِ تَوْحيدِكَ، وَيَتَوَسَّلُ اِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ،
ua iunâdîka bi lisâni ahli tauhîdika, ua iatauassalu ilaika bi rubûbîiatika,
y te llama en la lengua de aquellos que afirman Tu Unidad y acude a Tu Señorío (será que le abandonarías)?
 يا مَوْلايَ فَكَيْفَ يَبْقى فِي الْعَذابِ وَهُوَ يَرْجُو ما سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ،
iâ maulâia, fa kaifa iabqâ fi-l ‘adhâbi ua hua iarÿu mâ salafa min hilmika,
Mi Protector, ¿cómo puede permanecer en el Castigo mientras implora por Tú prístina Clemencia?,
 اَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النّارُ وَهُوَ يَأْملُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ
am kaifa tû’limuhu-n nâru ua hua ia’mulu fadlaka ua rahmataka,
o ¿cómo puede el Fuego causarle dolor mientras espera Tu Bondad y Misericordia?
 اَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهيبُها وَاَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرى مَكانَه
am kaifa iuhriquhu lahîbuhâ ua anta tasma‘u sautahu ua tarâ makânahu,
¿O cómo Tus llamas le pueden abrasar mientras Tú escuchas su voz y observas su situación?
 اَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفيرُها وَاَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ،
am kaifa iashtamilu ‘alaihi zafîruhâ ua anta ta‘lamu da‘fahu,
¿O cómo será circundado por su exhalación (del Infierno) mientras Tú conoces su debilidad?
 اَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ اَطْباقِها وَاَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ،
am kaifa iataqalqalu baina atbâqihâ ua anta ta‘lamu sidqahu,
¿O cómo puede convulsionarse en sus planos mientras Tú conoces su sinceridad?
 اَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبانِيَتُها وَهُوَ يُناديكَ يا رَبَّه،
am kaifa tazÿuruhu zabâniatuhâ ua hua iunâdîka iâ rabbah,
¿O cómo sus carceleros le torturarían mientras te implora “Oh Señor”?
 اَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ في عِتْقِهِ مِنْها فَتَتْرُكُهُ فيها
am kaifa iarÿû fadlaka fi ‘itqihi minhâ fa tatrukuhu fîhâ,
¿O cómo imploraría Tu Generosidad para librarse (del Fuego) y Tú le abandonarías en él?
 هَيْهاتَ ما ذلِكَ الظَّنُ بِكَ وَلاَ الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ
haihâta, mâ dhâlika-dz dzannu bika, ua lâ-l ma‘rûfu min fadlika,
¡Lejos está ello de Ti! Esto no se debe suponer de Ti, ni es lo sabido de Tu Bondad,
 وَلا مُشْبِهٌ لِما عامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدينَ مِنْ بِرِّكَ وَاِحْسانِكَ،
ua lâ mushbihul limâ ‘âmalta bihi-l muahhidîna mim birrika ua ihsânika,
Ni se equipara a Tu Benevolencia y Perfección con que tratas a quienes profesan Tu Unidad.
 فَبِالْيَقينِ اَقْطَعُ لَوْ لا ما حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذيبِ جاحِديكَ، وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ اِخْلادِ مُعانِدِيكَ
fa bi-l iaqîni aqta‘u, lau lâ mâ hakamta bihi min ta‘dhîbi ÿâhidîka, ua qadaita bihi min ijlâdi mu‘ânidîka,
Con certeza afirmo: si no fuera porque has decretado el castigo a quienes Te niegan y lo has establecido por la eternidad para los contumaces
 لَجَعَلْتَ النّارَ كُلَّها بَرْداً وَسَلاماً
la ÿa‘alta-n nâra kul·lahâ barda-w ua salâman,
Tu transformarías el Fuego todo en frescor y seguridad
 وَما كانَت لاَِحَد فيها مَقَرّاً وَلا مُقاماً لكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ اَسْماؤُكَ اَقْسَمْتَ اَنْ تَمْلاََها مِنَ الْكافِرينَ
ua mâ kâna li ahadin fîhâ maqarra-w ua lâ muqâmal, lakinnaka taqaddasat asmâ’uka, aqsamta an tamla’aha mina-l kâfirîna,
y nadie tendría morada en él ni residencia. Pero Tú—Benditos sean Tus Nombres—Has jurado llenar (el Infierno) con los impíos
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنّاسِ اَجْمَعينَ، وَاَنْ تُخَلِّدَ فيهَا الْمُعانِدينَ
mina-l ÿinnati ua-n nâsi aÿma‘îna, ua an tujal·lida fîhâ-l mu‘ânidîna,
de entre los ÿinn y los humanos y que vas a eternizar allí a los contumaces.
 وَاَنْتَ جَلَّ ثَناؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئاً، وَتَطَوَّلْتَ بِالاًِنْعامِ مُتَكَرِّماً
ua anta ÿal·la zanâ’uka, qulta mubtadia-w, ua tatawalta bil in‘âmi mutakarriman,
Tú —Exaltada sea Tu Alabanza— lo dijiste al principio pero fuiste Magnánimo con los dones y Generosísimo.
 اَفَمَنْ كانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كانَ فاسِقاً لا يَسْتَوُونَ،
a faman kâna mu’minan kaman kâna fâsiqal lâ iastawuna,
“¿Acaso el creyente y el corrupto serán equiparados? Ellos no son iguales” (Corán 32:18).
 اِلهى وَسَيِّدى فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتى قَدَّرْتَها،
ilâhî ua saîidî fa as’aluka bi-l qudrati-l latî qaddartahâ,
¡Mi Dios y mi Amo! Te imploro por el Poder que Has establecido (en el universo),
 وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتي حَتَمْتَها وَحَكَمْتَها وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ اَجْرَيْتَها
ua bi-l qadîiati-l latî hatamtahâ ua hakamtahâ, ua galabta man ‘alaihi aÿraitahâ,
y por la Sentencia que has prescripto y decretado y subyugando a quien le fue impuesta,
 اَنْ تَهَبَ لى فى هذِهِ اللَّيْلَةِ وَفي هذِهِ السّاعَةِ كُلَّ جُرْم اَجْرَمْتُهُ،
an tahaba lî fî hâdhihi-l lailati, ua fi hâdhihi-s sâ‘ati, kul·la ÿurmin aÿramtuhu,
que me perdones en esta noche y en esta hora toda ofensa que haya cometido,
 وَكُلَّ ذَنْب اَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ قَبِيح اَسْرَرْتُهُ،
ua kul·la dhambin adhnabtuhu, ua kul·la qabîhin asrartuhu,
todo pecado que he hecho y toda abominación que he ocultado,
 وَكُلَّ جَهْل عَمِلْتُهُ، كَتَمْتُهُ اَوْ اَعْلَنْتُهُ اَخْفَيْتُهُ اَوْ اَظْهَرْتُهُ،
ua kul·la ÿahlin ‘amiltuhu, katamtuhu au a‘lantuhu, ajfaituhu au adzhartuhu,
toda necedad que he realizado sea secreta o pública, la haya ocultado o manifestado,
 وَكُلَّ سَيِّئَة اَمَرْتَ بِاِثْباتِهَا الْكِرامَ الْكاتِبينَ
ua kul·la saiî’atin ‘amarta bi izbâtiha-l kirâma-l kâtibîna,
y toda iniquidad que has ordenado a los “nobles escribas” apuntar,
 الَّذينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ ما يَكُونُ مِنّي وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيَّ مَعَ جَوارِحي،
al·ladhîna uakkaltahum bi hifdzi mâ iakûnu minnî, ua ÿa‘altahum shuhûdan ‘alaîia ma‘a ÿauârihî,
a quienes has designado para cuidar todo lo que de mi provenga, y a quienes has puesto junto con mis miembros corporales por testigos ante mi.
 وَكُنْتَ اَنْتَ الرَّقيبَ عَلَيَّ مِنْ وَرائِهِمْ، وَالشّاهِدَ لِما خَفِيَ عَنْهُمْ،
ua kunta anta-r raqîba ‘alaîia mi-w uarâ’ihim, ua-sh shâhida li mâ jafia ‘anhum,
Pero Tú mismo eres mi Custodio (5:117) por encima de ellos, y el Testigo de lo que para ellos está oculto:
 وَبِرَحْمَتِكَ اَخْفَيْتَهُ، وَبِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ،
ua bi rahmatika ajfaitahu, ua bifadlika satartahu,
que por Tu Misericordia lo encubriste y por Tu Bondad lo velas.
 وَاَنْ تُوَفِّرَ حَظّي مِنْ كُلِّ خَيْر اَنْزَلْتَهُ اَوْ اِحْسان فَضَّلْتَهُ اَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ اَوْ رِزْق بَسَطْتَهُ اَوْ ذَنْب تَغْفِرُهُ اَوْ خَطَأ تَسْتُرُهُ،
ua an tuaffira hadzdzî min kul·li jairin anzaltahu, au ihsanin faddaltahu, au birrin nashartahu, au rizqim basattahu, au dhanbin tagfiruhu, au jatâ’in tasturuhu,
Y (Te imploro) que multipliques mi participación en todo lo que Tú envías, o Bondad que Tu confieres, o Benevolencia que Tú difundes o riqueza que Tú repartes, o pecado que Tú encubres o error que Tú velas.
 يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ يا اِلهي وَسَيِّدي وَمَوْلايَ وَمالِكَ رِقّى،
iâ rabbi iâ rabbi iâ rabbi, iâ ilâhî ua saîidî ua maulâia, ua mâlika riqqî,
¡Oh Señor! ¡Oh Señor! ¡Oh Señor! ¡Mi Dios, mi Amo, mi Protector y Dueño de mi esclavitud!
 يا مَنْ بِيَدِهِ ناصِيَتى يا عَليماً بِضُرّى وَمَسْكَنَتى،
iâ mam bi adihi nâsiatî, iâ ‘alîmam bidurrî ua maskanatî,
¡Oh Tú que me tienes en Tus manos por el copete! ¡Oh Tú que conoces mis aflicciones y mi miseria!
 يا خَبيراً بِفَقْرى وَفاقَتى
iâ jabîram bi faqrî ua fâqatî,
¡Oh Tú que estás informado de mi pobreza e indigencia!
 يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ
iâ rabbi iâ rabbi iâ rabbi,
¡Oh Señor! ¡Oh Señor! ¡Oh Señor!
 أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ وَاَعْظَمِ صِفاتِكَ وَاَسْمائِكَ
as’aluka bi haqqika ua qudsika ua a‘dzami sifâtika ua asmâ’ika,
Te imploro por Tu Verdad, Tu Santidad y el más grande de Tus Atributos y Nombres,
 اَنْ تَجْعَلَ اَوْقاتي مِنَ اللَّيْلِ وَالنَّهارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً،
an taÿ‘ala auqâtî mina-l laili ua-n nahâri bi dhikrika ma‘mûratan,
que hagas todo mi tiempo, en la noche y en el día, habitado por Tu Recuerdo,
 وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً، وَاَعْمالى عِنْدَكَ مَقْبُولَةً
wa bi jidmatika mausûlata-w ua a‘mâlî ‘indaka maqbûlatan,
unido a Tu devoción, y (que hagas) mis acciones aceptables para Ti,
 حَتّى تَكُونَ اَعْمالي وَاَوْرادى كُلُّها وِرْداً واحِداً
hattâ takûna a‘mâlî ua aurâdî kul·luha uirda-w uâhidan,
hasta que mis acciones y mis letanías sean un solo recordar,
 وَحالى فى خِدْمَتِكَ سَرْمَداً،
ua hâlî fi jidmatika sarmadan,
y mi ocupación en Tu servicio perpetua
 يا سَيِّدي يا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلي يا مَنْ اِلَيْهِ شَكَوْتُ اَحْوالي
iâ saîidî, iâ man ‘alaihi mu‘auwalî, iâ man ilaihi shakautu ahuâlî,
¡Oh mi Amo! ¡Oh de Quien yo dependo! ¡Oh a Quien yo me quejo de mis estados!
 يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ، قَوِّ عَلى خِدْمَتِكَ جَوارِحى
iâ rabbi iâ rabbi iâ rabbi, qauui ‘alâ jidmatika ÿauârihî,
¡Oh Señor! ¡Oh Señor! ¡Oh Señor! Fortalece mis miembros corporales en Tu servicio,
 وَاشْدُدْ عَلَى الْعَزيمَةِ جَوانِحي وَهَبْ لِيَ الْجِدَّ في خَشْيَتِكَ،
uashdud ‘ala-l ‘azîmati ÿauânihî, ua hab lî al ÿidda fi jashiatika,
fortifica mis costados en determinación y dótame de esfuerzo en el temor de Ti,
 وَالدَّوامَ فِي الاِْتِّصالِ بِخِدْمَتِكَ،
ua-d dauâma fi-l ittisâli bi jidmatika,
y de continuidad en mi unión a Tu servicio,
 حَتّى اَسْرَحَ اِلَيْكَ في مَيادينِ السّابِقينَ
hattâ asraha ilaika fi maiâdîni-s sâbiqîna,
para que así me sea fácil moverme hacia Ti en los campos de batalla a la vanguardia,
وَاُسْرِعَ اِلَيْكَ فِي الْمُبادِرينَ وَاَشْتاقَ اِلى قُرْبِكَ فِي الْمُشْتاقينَ
ua usri‘a ilaika fi-l mubâdirîna, ua ashtâqa ilâ qurbika fi-l mushtâqîna,
y precipitarme a Ti entre los acometedores y desear apasionadamente Tu Proximidad entre los deseosos, apasionados,
وَاَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الُْمخْلِصينَ، وَاَخافَكَ مَخافَةَ الْمُوقِنينَ،
ua adnua minka dunuwa-l mujlisîna, ua ajâfaka majafata-l mûqinîna,
y acércame a Ti con la cercanía de los sinceros, y temerte con el temor de aquellos que tienen certeza.
 وَاَجْتَمِعَ فى جِوارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنينَ، اَللّهُمَّ وَمَنْ اَرادَني بِسُوء فَاَرِدْهُ
ua aÿtami‘a fi ÿiuârika ma‘a-l mu’minîna, al·lâhumma ua man arâdanî bi sû’in fa aridhu,
y reunirme con los creyentes en Tu Vecindad. ¡Oh Allah!: ¡Quienquiera que desee mí mal, dáselo para sí mismo!
 وَمَنْ كادَني فَكِدْهُ، وَاجْعَلْني مِنْ اَحْسَنِ عَبيدِكَ نَصيباً عِنْدَكَ،
ua man kâdanî fakidhu, ua-ÿ‘alnî min ahsani ‘abîdika nasîban ‘indaka,
y quien quiera engañarme, ¡engáñale! y Hazme uno de Tus mejores esclavos, en provisión de Ti,
 وَاَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ، وَاَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ،
ua aqrabihim manzilatam minka,ua ajassihim zulfata- ladaika,
y de los más cercanos de ellos en jerarquía ante Ti y de los más selectos en proximidad a Ti.
 فَاِنَّهُ لا يُنالُ ذلِكَ إلاّ بِفَضْلِكَ، وَجُدْ لي بِجُودِكَ
fa innahu lâ iunâlu dhâlika il·lâ bi fadlika, ua ÿud lî bi ÿûdika,
Por cierto que ello no se puede obtener excepto por Tu Bondad; y otórgame de Tu Generosidad (por medio de Tu Munificencia),
 وَاعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ وَاحْفَظْني بِرَحْمَتِكَ،
ua-‘tif ‘alaîia bi maÿdika, ua-hfadznî bi rahmatika,
e inclina hacia mi Tu Esplendor, y ¡protégeme con Tu Misericordia!
 وَاجْعَلْ لِسانى بِذِكْرِكَ لَهِجَاً وَقَلْبي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً
uaÿ‘al lisânî bi dhikrika lahiÿa-w, ua qalbî bi hubbika mutaîiaman,
¡Haz que mi lengua de Tu Recuerdo esté prendada, y que mi corazón con Tu amor cautivado!
 وَمُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ اِجابَتِكَ، وَاَقِلْني عَثْرَتي وَاغْفِرْ زَلَّتي،
ua munna ‘alaîia bi husni iÿâbatika, ua aqilnî ‘azratî ua-gfir lî zal·latî,
Se Generoso conmigo con favorable respuesta, nulifica mis caídas y perdona mis olvidos.
 فَاِنَّكَ قَضَيْتَ عَلى عِبادِكَ بِعِبادَتِكَ، وَاَمَرْتَهُمْ بِدُعائِكَ، وَضَمِنْتَ لَهُمُ الاِْجابَةَ،
fa innaka qadaita ‘alâ ‘ibâdika bi ‘ibâdatika, ua amartahum bidu‘â’ika, ua daminta lahumu-l iÿâbata,
En verdad Has decretado Tu adoración y Alabanza por parte de Tus siervos y les ordenaste Te suplicaran y aseguraste a ellos la respuesta
 فَاِلَيْكَ يا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهي
fa ilaika iâ rabbi nasabtu uaÿhî,
Así que hacia Ti, mi Señor, he vuelto mi rostro;
 وَاِلَيْكَ يا رَبِّ مَدَدْتُ يَدي، فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لي دُعائي
ua ilaika iâ rabbi madadtu iadî, fa bi ‘izzatika-staÿib lî du‘â’î,
y hacia Ti mi Señor, he extendido mi mano. ¡Por Tu Grandeza, responde a mi súplica!
 وَبَلِّغْني مُنايَ وَلا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجائي،
ua bal·lignî munaia, ua lâ taqta‘ min fadlika raÿâ’î,
Y hazme obtener mis deseos y no separes mis ruegos de Tu Bondad,
 وَاكْفِني شَرَّ الْجِنِّ وَالاِْنْسِ مِنْ اَعْدائي،
ua-kfinî sharra-l ÿinni ua-l insi min a‘dâ’î,
Y líbrame del mal de mis enemigos de entre los ÿinn y los hombres!
 يا سَريعَ الرِّضا اِغْفِرْ لِمَنْ لا يَمْلِكُ إلاّ الدُّعاءَ
iâ sarî‘a-r ridâ, igfir limal lâ iamliku il·lâ-d du‘a’a,
¡Oh Quien su Complacencia es rápidamente obtenida!: Perdona a quien no posee otra cosa que la súplica.
 فَاِنَّكَ فَعّالٌ لِما تَشاءُ، يا مَنِ اسْمُهُ دَواءٌ وَذِكْرُهُ شِفاءٌ
fa innaka fa‘‘alul lima tashâ’u, iâ manis-muhu dauâ’u-w, ua dhikruhu shifâ’un,
Tú realizas lo que Te Place, ¡Oh Quien Su Nombre es remedio, Su Recuerdo curación,
 وَطاعَتُهُ غِنىً، اِرْحَمْ مَنْ رَأْسُ مالِهِ الرَّجاءُ
ua tâ‘atuhu ginan, irham mar râ’su mâlihi-r raÿâ’u,
y Su Obediencia riqueza! ¡Ten misericordia de aquel cuyo único capital es esperanza!
 وَسِلاحُهُ الْبُكاءُ، يا سابِـغَ النِّعَمِ، يا دافِعَ النِّقَمِ،
ua silâhuhu-l bukâ’u, iâ sâbigan ni’ami, iâ dâfi‘an niqami,
¡y su armas es el llanto! ¡Oh Abundante en bendiciones! ¡Oh Repeledor de adversidades!
 يا نُورَ الْمُسْتَوْحِشينَ فِي الظُّلَمِ، يا عالِماً لا يُعَلَّمُ،
iâ nûra-l mustauhishîna fi-dz dzulami, iâ ‘âlimal lâ iu‘al·lamu,
¡Oh Luz de aquéllos que están desamparados en la oscuridad! ¡Oh Sapientísimo que no recibió enseñanza!
صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد وَافْعَلْ بي ما اَنْتَ اَهْلُهُ
sal·li ‘alâ muhammadi-w ua âli muhammadi-w, ua-f‘al bî mâ anta ahluhu,
¡Bendice a Muhammad y a la Familia de Muhammad y haz de mí lo que es digno de Ti!
 وَصَلَّى اللهُ عَلى رَسُولِهِ وَالاَْئِمَّةِ الْمَيامينَ مِنْ آلِهِ (اَهْلِهِ)
ua sal·lal·lâhu ‘alâ rasûlihi ua-l a’immati-l maiâmîni min âlihi,
¡Allah Bendiga a Su Mensajero (Muhammad) y los sagrados Imames de su familia
 وَسَلَّمَ تَسْليماً كَثيراً.
ua sal·lama taslîman kazîran,
y les otorgue abundante Paz!

DEJA UNA RESPUESTA

Please enter your comment!
Please enter your name here